¼º°æÀåÀý |
È÷ºê¸®¼ 2Àå 9Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿ÀÁ÷ ¿ì¸®°¡ õ»çµéº¸´Ù Àá½Ã µ¿¾È ¸øÇÏ°Ô ÇϽÉÀ» ÀÔÀº ÀÚ °ð Á×À½ÀÇ °í³ ¹ÞÀ¸½ÉÀ¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ¿µ±¤°ú Á¸±Í·Î °üÀ» ¾²½Å ¿¹¼ö¸¦ º¸´Ï À̸¦ ÇàÇϽÉÀº Çϳª´ÔÀÇ ÀºÇý·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ¸ðµç »ç¶÷À» À§ÇÏ¿© Á×À½À» ¸Àº¸·Á ÇϽÉÀ̶ó |
KJV |
But we see Jesus, who was made a little lower than the angels for the suffering of death, crowned with glory and honour; that he by the grace of God should taste death for every man. |
NIV |
But we see Jesus, who was made a little lower than the angels, now crowned with glory and honor because he suffered death, so that by the grace of God he might taste death for everyone. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯³ª ¿ì¸®°¡ ¾Ë´Ù½ÃÇÇ ¿¹¼ö²²¼´Â Á×À½ÀÇ °íÅëÀ» ´çÇϽÉÀ¸·Î½á Àá½Ãµ¿¾È õ»çµéº¸´Ù ¸øÇÏ°Ô µÇ¼Ì´Ù°¡ ¸¶Ä§³» ¿µ±¤°ú ¿µ¿¹ÀÇ °üÀ» ¹Þ¾Æ ¾²¼Ì½À´Ï´Ù. ÀÌ·¸°Ô ¿¹¼ö²²¼ ¸ðµç »ç¶÷À» À§ÇÏ¿© Á×À½ÀÇ °íÅëÀ» °ÞÀ¸½Å °ÍÀº ÇÏ´À´ÔÀÇ ÀºÃÑÀÇ ¼ÒÄ¡ÀÔ´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯³ª ¿ì¸®°¡ ¾Ë´Ù½ÍÀÌ ¿¹¼ö²²¼´Â Á×À½ÀÇ °íÅëÀ» ´çÇϽÉÀ¸·Î½á Àá½Ãµ¿¾È õ»çµéº¸´Ù ¸øÇÏ°Ô µÇ¼Ì´Ù°¡ ¸¶Ä§³» ¿µ±¤°ú ¿µ¿¹ÀÇ °üÀ» ¹Þ¾Æ ¾²¼Ì½À´Ï´Ù. ÀÌ·¸°Ô ¿¹¼ö²²¼ ¸ðµç »ç¶÷À» À§ÇÏ¿© Á×À½ÀÇ °íÅëÀ» °ÞÀ¸½Å °ÍÀº ÇÏ´À´ÔÀÇ ÀºÇý¿¡ ÀÇÇÑ °ÍÀÔ´Ï´Ù. |
Afr1953 |
maar ons sien Hom, naamlik Jesus, wat vir 'n kort tydjie minder as die engele gemaak is, vanwe? die lyde van die dood met heerlikheid en eer gekroon, sodat Hy deur die genade van God vir elkeen die dood sou smaak. |
BulVeren |
¬¯¬à ¬Ó¬Ú¬Ø¬Õ¬Ñ¬Þ¬Ö ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ù¬Ñ ¬Þ¬Ñ¬Ý¬Ü¬à ¬Ó¬â¬Ö¬Þ¬Ö ¬Ö ¬Ò¬Ú¬Ý ¬á¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ö¬ß ¬á¬à-¬Õ¬à¬Ý¬å ¬à¬ä ¬Ñ¬ß¬Ô¬Ö¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬Ù¬Ñ¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬á¬â¬Ö¬ä¬ì¬â¬á¬ñ¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Þ¬ì¬â¬ä, ¬é¬Ö ¬Ö ¬å¬Ó¬Ö¬ß¬é¬Ñ¬ß ¬ã¬ì¬ã ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ú ¬é¬Ö¬ã¬ä, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ü¬å¬ã¬Ú ¬ã¬Þ¬ì¬â¬ä, ¬ã ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬Õ¬Ñ¬ä, ¬Ù¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü. |
Dan |
men ham, som en kort Tid var bleven gjort ringere end Engle, Jesus, se vi p? Grund af D©ªdens Lidelse kronet med Herlighed og ¨¡re, for at han ved Guds N?de m? have smagt D©ªden for alle. |
GerElb1871 |
Wir sehen aber Jesum, der ein wenig unter die Engel wegen des Leidens des Todes erniedrigt war, mit (O. den, der ein wenig geringer gemacht war als die Engel, Jesum, wegen des Leidens des Todes mit) Herrlichkeit und Ehre gekr?nt, -so da©¬ (O. auf da©¬, damit) er durch Gottes Gnade f?r alles (O. jeden) den Tod schmeckte. |
GerElb1905 |
Wir sehen aber Jesum, der ein wenig unter die Engel wegen des Leidens des Todes erniedrigt war, mit (O. den, der ein wenig geringer gemacht war als die Engel, Jesum, wegen des Leidens des Todes mit) Herrlichkeit und Ehre gekr?nt so da©¬ (O. auf da©¬, damit) er durch Gottes Gnade f?r alles (O. jeden) den Tod schmeckte. |
GerLut1545 |
Den aber, der eine kleine Zeit der Engel gemangelt hat, sehen wir, da©¬ es Jesus ist, durch Leiden des Todes gekr?net mit Preis und Ehren, auf da©¬ er von Gottes Gnaden f?r alle den Tod schmeckete. |
GerSch |
den aber, der ein wenig unter die Engel erniedrigt worden ist, Jesus, sehen wir wegen des Todesleidens mit Herrlichkeit und Ehre gekr?nt, damit er durch Gottes Gnade f?r jedermann den Tod schmeckte. |
UMGreek |
¥ó¥ï¥í ¥ä¥å ¥ï¥ë¥é¥ã¥ï¥í ¥ó¥é ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ï¥ô? ¥ç¥ë¥á¥ó¥ó¥ø¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô¥í ¥â¥ë¥å¥ð¥ï¥ì¥å¥í ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï ¥ð¥á¥è¥ç¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ï¥ô ¥ì¥å ¥ä¥ï¥î¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥é¥ì¥ç¥í ¥å¥ò¥ó¥å¥õ¥á¥í¥ø¥ì¥å¥í¥ï¥í, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ã¥å¥ô¥è¥ç ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ï¥í ¥ô¥ð¥å¥ñ ¥ð¥á¥í¥ó¥ï? ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç? ¥ö¥á¥ñ¥é¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô. |
ACV |
But we see Jesus who has been made a little something less than the heavenly agents, who, because of the suffering of death, has been crowned with glory and honor, so that by the grace of God he would taste of death for every man. |
AKJV |
But we see Jesus, who was made a little lower than the angels for the suffering of death, crowned with glory and honor; that he by the grace of God should taste death for every man. |
ASV |
But we behold him who hath been made (1) a little lower than the angels, even Jesus, because of the suffering of death crowned with glory and honor, that by the grace of God he should taste of death for every man . (1) Or for a little while lower ) |
BBE |
But we see him who was made a little lower than the angels, even Jesus, crowned with glory and honour, because he let himself be put to death so that by the grace of God he might undergo death for all men. |
DRC |
But we see Jesus, who was made a little lower than the angels, for the suffering of death, crowned with glory and honour: that, through the grace of God, he might taste death for all. |
Darby |
but we see Jesus, who was made some little inferior to angels on account of the suffering of death, crowned with glory and honour; so that by the grace of God he should taste death for every thing. |
ESV |
But we see him (ver. 7) who for a little while was made lower than the angels, namely Jesus, (Acts 3:13; 1 Pet. 1:21; See Acts 2:33) crowned with glory and honor (Phil. 2:7-9; See John 10:17) because of the suffering of death, so that by the grace of God he might (Matt. 16:28; John 8:52) taste death (See John 12:32) for everyone. |
Geneva1599 |
But we see Iesus crowned with glory and honour, which was made litle inferiour to the Angels, through the suffering of death, that by Gods grace he might taste death for all men. |
GodsWord |
Jesus was made a little lower than the angels, but we see him crowned with glory and honor because he suffered death. Through God's kindness he died on behalf of everyone. |
HNV |
But we see him who has been made a little lower than the angels, Yeshua, because of the suffering of death crowned with glory andhonor, that by the grace of God he should taste of death for everyone. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
But we see this same Jesus, crowned with glory and honour, who was made a little lower than the angels for the suffering of death, that he by the grace of God should taste death for every man. |
LITV |
but we do see Jesus crowned with glory and honor, who on account of the suffering of death was made a little less than the angels, so that by the grace of God He might taste of death for every son . |
MKJV |
But we see Jesus, who was made a little lower than the angels for the suffering of death, crowned with glory and honor, that He by the grace of God should taste death for every son . |
RNKJV |
But we see Yahushua, who was made a little lower than the angels for the suffering of death, crowned with glory and honour; that he by the grace of ????, should taste death for every man. |
RWebster |
But we see Jesus , who was made a little lower than the angels for the suffering of death , crowned with glory and honour ; that he by the grace of God should taste death for every man . {for the: or, by the} |
Rotherham |
But, Jesus, made some little less than messengers, we do behold: by reason of the suffering of death, crowned with glory and honour, to the end that, by favour of God, in behalf of every one, he might taste of death. |
UKJV |
But we see Jesus, who was made a little lower than the angels for the suffering of death, crowned with glory and honour; that he by the grace of God should taste death for every man. |
WEB |
But we see him who has been made a little lower than the angels, Jesus, because of the suffering of death crowned with glory andhonor, that by the grace of God he should taste of death for everyone. |
Webster |
But we see Jesus, who was made a little lower than the angels for the suffering of death, crowned with glory and honor; that he by the grace of God should taste death for every man. |
YLT |
and him who was made some little less than messengers we see--Jesus--because of the suffering of the death, with glory and honour having been crowned, that by the grace of God for every one he might taste of death. |
Esperanto |
Sed la malmulte sub la angxeloj malaltigitan Jesuon ni vidas, pro la sufero de morto, kronita per honoro kaj beleco, por ke per la favoro de Dio li gustumu morton por cxiu. |
LXX(o) |
|