¼º°æÀåÀý |
È÷ºê¸®¼ 2Àå 10Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×·¯¹Ç·Î ¸¸¹°ÀÌ ±×¸¦ À§ÇÏ°í ¶ÇÇÑ ±×·Î ¸»¹Ì¾ÏÀº À̰¡ ¸¹Àº ¾ÆµéµéÀ» À̲ø¾î ¿µ±¤¿¡ µé¾î°¡°Ô ÇϽô ÀÏ¿¡ ±×µéÀÇ ±¸¿øÀÇ Ã¢½ÃÀÚ¸¦ °í³À» ÅëÇÏ¿© ¿ÂÀüÇÏ°Ô ÇϽÉÀÌ ÇÕ´çÇϵµ´Ù |
KJV |
For it became him, for whom are all things, and by whom are all things, in bringing many sons unto glory, to make the captain of their salvation perfect through sufferings. |
NIV |
In bringing many sons to glory, it was fitting that God, for whom and through whom everything exists, should make the author of their salvation perfect through suffering. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÇÏ´À´ÔÀº ¸¸¹°À» âÁ¶ÇϽŠºÐÀÌ½Ã°í ¸¸¹°Àº ±×ºÐÀ» À§Çؼ ÀÖ½À´Ï´Ù. ±×·¯¹Ç·Î ÇÏ´À´Ô²²¼ ´ç½ÅÀÇ ¸¹Àº ÀÚ³àµéÀÌ ¿µ±¤¿¡ Âü¿©ÇÒ ¼ö ÀÖµµ·Ï ±×µéÀÇ ±¸¿øÀÇ Ã¢½ÃÀÚ·Î ÇÏ¿©±Ý °í³À» °Þ°Ô ÇØ¼ ¿ÏÀüÇÏ°Ô ÇϽŴٴ °ÍÀº ´ç¿¬ÇÑ ÀÏÀ̾ú½À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÇÏ´À´ÔÀº ¸¸¹°À» âÁ¶ÇϽŠºÐÀÌ½Ã°í ¸¸¹°Àº ±×ºÐÀ» À§Çؼ ÀÖ½À´Ï´Ù. ±×·¯¹Ç·Î ÇÏ´À´Ô²²¼ ´ç½ÅÀÇ ¸¹Àº ÀÚ³àµéÀÌ ¿µ±¤¿¡ Âü¿©ÇÒ ¼ö ÀÖµµ·Ï ±×µéÀÇ ±¸¿øÀÇ Ã¢½ÃÀÚ·Î ÇÏ¿©±Ý °í³À» °Þ°Ô ÇØ¼ ¿ÏÀüÇÏ°Ô ÇϽŴٴ °ÍÀº ´ç¿¬ÇÑ ÀÏÀ̾ú½À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Want dit het Hom betaam, ter wille van wie alle dinge en deur wie alle dinge is, as Hy baie kinders na die heerlikheid wou bring, om die bewerker van hulle saligheid deur lyde te volmaak. |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬å¬Þ¬Ö¬ã¬ä¬ß¬à ¬°¬ß¬Ù¬Ú, ¬Ù¬Ñ¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬Ü¬à¬Ô¬à¬ä¬à ¬Ö ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à ¬Ú ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬Ü¬à¬Ô¬à¬ä¬à ¬Ö ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Õ¬à¬Ó¬Ö¬Ø¬Õ¬Ñ ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö ¬Õ¬à ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ, ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬ã¬ì¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ö¬ß ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬Õ¬Ñ¬ß¬Ú¬ñ ¬¡¬Ó¬ä¬à¬â¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ä¬ñ¬ç¬ß¬à¬ä¬à ¬ã¬á¬Ñ¬ã¬Ö¬ß¬Ú¬Ö. |
Dan |
Thi det s©ªmmede sig ham, for hvis Skyld alle Ting ere, og ved hvem alle Ting ere, n?r han f©ªrte mange S©ªnner til Herlighed, da at fuldkomme deres Frelses Ophavsmand igennem Lidelser. |
GerElb1871 |
Denn es geziemte ihm, um deswillen alle Dinge und durch den alle Dinge sind, indem er viele S?hne zur Herrlichkeit brachte, den Anf?hrer ihrer Errettung durch Leiden vollkommen zu machen. |
GerElb1905 |
Denn es geziemte ihm, um deswillen alle Dinge und durch den alle Dinge sind, indem er viele S?hne zur Herrlichkeit brachte, den Urheber ihrer Errettung durch Leiden vollkommen zu machen. |
GerLut1545 |
Denn es ziemete dem, um deswillen alle Dinge sind, und durch den alle Dinge sind, der da viel Kinder hat zur HERRLIchkeit gef?hret, da©¬ er den Herzog ihrer Seligkeit durch Leiden vollkommen machte. |
GerSch |
Denn es ziemte dem, um dessentwillen alles und durch den alles ist, als er viele Kinder zur Herrlichkeit f?hrte, den Anf?hrer ihres Heils durch Leiden zu vollenden. |
UMGreek |
¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥ð¥ñ¥å¥ð¥å¥í ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ó¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥ô ¥å¥ã¥å¥é¥í¥á¥í ¥ó¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥á, ¥õ¥å¥ñ¥ø¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ä¥ï¥î¥á¥í ¥ð¥ï¥ë¥ë¥ï¥ô? ¥ô¥é¥ï¥ô?, ¥í¥á ¥ê¥á¥ì¥ç ¥ó¥å¥ë¥å¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥á¥ñ¥ö¥ç¥ã¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥ò¥ø¥ó¥ç¥ñ¥é¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ä¥é¥á ¥ó¥ø¥í ¥ð¥á¥è¥ç¥ì¥á¥ó¥ø¥í. |
ACV |
For it was fitting for him, through whom are all things, and because of whom are all things, having brought many sons to glory, to make the pathfinder of their salvation fully perfect through sufferings. |
AKJV |
For it became him, for whom are all things, and by whom are all things, in bringing many sons to glory, to make the captain of their salvation perfect through sufferings. |
ASV |
For it became him, for whom are all things, and through whom are all things, (1) in bringing many sons unto glory, to make the (2) author of their salvation perfect through sufferings. (1) Or having brought 2) Or captain ) |
BBE |
Because it was right for him, for whom and through whom all things have being, in guiding his sons to glory, to make the captain of their salvation complete through pain. |
DRC |
For it became him, for whom are all things, and by whom are all things, who had brought many children into glory, to perfect the author of their salvation, by his passion. |
Darby |
For it became him, for whom are all things, and by whom are all things, in bringing many sons to glory, to make perfect the leader of their salvation through sufferings. |
ESV |
For it ([Luke 24:26]) was fitting that he, (Rom. 11:36) for whom and by whom all things exist, in bringing many sons ([ch. 3:1; Rom. 8:30]) to glory, should make the ([ch. 5:9]) founder of their salvation (ch. 5:9; 7:28; Luke 13:32; [Phil. 3:12]) perfect through suffering. |
Geneva1599 |
For it became him, for whome are all these thinges, and by whome are all these things, seeing that hee brought many children vnto glory, that he should consecrate the Prince of their saluation through afflictions. |
GodsWord |
God is the one for whom and through whom everything exists. Therefore, while God was bringing many sons and daughters to glory, it was the right time to bring Jesus, the source of their salvation, to the end of his work through suffering. |
HNV |
For it became him, for whom are all things, and through whom are all things, in bringing many children to glory, to make the authorof their salvation perfect through sufferings. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
For it was expedient that he, for whom [are] all things and by whom [are] all things, preparing to bring forth many sons in [his] glory, should perfect the author of their saving health through sufferings. |
LITV |
For it was fitting for Him, because of whom are all things, and through whom are all things, bringing many sons to glory, to perfect Him as the Author of their salvation through sufferings. |
MKJV |
For it became Him, for whom are all things and by whom are all things, in bringing many sons into glory, to perfect the Captain of their salvation through sufferings. |
RNKJV |
For it became him, for whom are all things, and by whom are all things, in bringing many sons unto glory, to make the captain of their salvation perfect through sufferings. |
RWebster |
For it was befitting for him , for whom are all things , and by whom are all things , in bringing many sons to glory , to make the captain of their salvation perfect through sufferings . |
Rotherham |
For it was becoming in him?For the sake of whom are the all things, and by means of whom are the all things,?when, many sons, unto glory, he would lead, The Princely Leader of their salvation, through sufferings, to make perfect. |
UKJV |
For it became him, for whom are all things, and by whom are all things, in bringing many sons unto glory, to make the captain of their salvation perfect through sufferings. |
WEB |
For it became him, for whom are all things, and through whom are all things, in bringing many children to glory, to make the authorof their salvation perfect through sufferings. |
Webster |
For it became him, for whom [are] all things, and by whom [are] all things, in bringing many sons to glory, to make the Captain of their salvation perfect through sufferings. |
YLT |
For it was becoming to Him, because of whom are the all things, and through whom are the all things, many sons to glory bringing, the author of their salvation through sufferings to make perfect, |
Esperanto |
CXar konvenis al Li, por kiu cxio estas, kaj de kiu cxio estas, alkondukanta multajn filojn al gloro, perfektigi per suferado la estron de ilia savo. |
LXX(o) |
|