Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  È÷ºê¸®¼­ 1Àå 7Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¶Ç õ»çµé¿¡ °üÇÏ¿©´Â ±×´Â ±×ÀÇ Ãµ»çµéÀ» ¹Ù¶÷À¸·Î, ±×ÀÇ »ç¿ªÀÚµéÀ» ºÒ²ÉÀ¸·Î »ïÀ¸½Ã´À´Ï¶ó ÇϼÌÀ¸µÇ
 KJV And of the angels he saith, Who maketh his angels spirits, and his ministers a flame of fire.
 NIV In speaking of the angels he says, "He makes his angels winds, his servants flames of fire."
 °øµ¿¹ø¿ª õ»çµé¿¡ °üÇØ¼­´Â `¤©) ÇÏ´À´Ô²²¼­ õ»çµéÀ» ¹Ù¶÷À¸·Î ¾²½Ã°í Àϲ۵éÀ» ºÒ²ÉÀ¸·Î »ïÀ¸¼Ì´Ù' ¶ó´Â ¸»¾¸ÀÌ ÀÖ½À´Ï´Ù. (¤©. 70Àοª ½Ã104:4)
 ºÏÇѼº°æ õ»çµé¿¡ °üÇØ¼­´Â "ÇÏ´À´Ô²²¼­ õ»çµéÀ» ¹Ù¶÷À¸·Î ¾²½Ã°í ÀϱºµéÀ» ºÒ²ÉÀ¸·Î »ïÀ¸¼Ì´Ù." ¶ó´Â ¸»¾¸ÀÌ ÀÖ½À´Ï´Ù.
 Afr1953 En van die engele s? Hy wel: Hy wat van sy boodskappers winde maak en van sy dienaars vuurvlamme;
 BulVeren ¬ª ¬Ù¬Ñ ¬Ñ¬ß¬Ô¬Ö¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ: ?¬¬¬à¬Û¬ä¬à ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬Ñ¬ß¬Ô¬Ö¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬³¬Ú ¬Ó¬Ö¬ä¬â¬à¬Ó¬Ö (¬Ú¬Ý¬Ú: ¬Õ¬å¬ç¬à¬Ó¬Ö) ¬Ú ¬ã¬Ý¬å¬Ø¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬³¬Ú ? ¬à¬Ô¬ß¬Ö¬ß ¬á¬Ý¬Ñ¬Þ¬ì¬Ü.¡°
 Dan Og om Englene hedder det: "Han g©ªr sine Engle til Vinde og sine Tjenere til Ildslue";
 GerElb1871 Und in Bezug auf die Engel zwar spricht er: "Der seine Engel zu Winden (And.: zu Geistern) macht und seine Diener zu einer Feuerflamme"; (Ps. 104,4) in Bezug auf den Sohn aber:
 GerElb1905 Und in Bezug auf die Engel zwar spricht er: "Der seine Engel zu Winden (And.: zu Geistern) macht und seine Diener zu einer Feuerflamme"; (Ps. 104, 4) in Bezug auf den Sohn aber:
 GerLut1545 Von den Engeln spricht er zwar: Er macht seine Engel Geister und seine Diener Feuerflammen;
 GerSch Von den Engeln zwar hei©¬t es: ?Er macht seine Engel zu Winden und seine Diener zu Feuerflammen?;
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ì¥å¥í ¥ó¥ø¥í ¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ø¥í ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ï ¥ð¥ï¥é¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á¥ó¥á, ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥å¥é¥ó¥ï¥ô¥ñ¥ã¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ô¥ñ¥ï? ¥õ¥ë¥ï¥ã¥á
 ACV And indeed toward the heavenly agents he says, He who makes his agents spirits, and his ministers a flame of fire.
 AKJV And of the angels he said, Who makes his angels spirits, and his ministers a flame of fire.
 ASV And of the angels he saith, (1) Who maketh his angels winds, And his ministers a flame of fire: (1) Ps 104:4)
 BBE And of the angels he says, Who makes his angels winds, and his servants flames of fire:
 DRC And to the angels indeed he saith: He that maketh his angels spirits, and his ministers a flame of fire.
 Darby And as to the angels he says, Who makes his angels spirits and his ministers a flame of fire;
 ESV Of the angels he says, (Cited from Ps. 104:4) He makes his angels winds,and his ministers a flame of fire.
 Geneva1599 And of the Angels he saith, He maketh the spirites his messengers, and his ministers a flame of fire.
 GodsWord God said about the angels, "He makes his messengers winds. He makes his servants flames of fire."
 HNV Of the angels he says,
 JPS
 Jubilee2000 And of the angels he said, Who makes his angels spirits and his ministers a flame of fire.
 LITV And as to the angels, He said, "Who makes His angels spirits, and His ministers a flame of fire;" LXX-Psa. 103:4; MT-Psa. 104:4
 MKJV And of the angels He says, "Who makes His angels spirits and His ministers a flame of fire."
 RNKJV And of the angels he saith, Who maketh his angels spirits, and his ministers a flame of fire.
 RWebster And of the angels he saith , Who maketh his angels spirits , and his ministers a flame of fire . {And of: Gr. And unto}
 Rotherham Even as to the messengers, indeed, he saith?Who maketh his messengers, winds, and his ministers of state, a fiery flame;
 UKJV And of the angels he says, Who makes his angels spirits, (pneuma) and his ministers a flame of fire.
 WEB Of the angels he says,
 Webster And of the angels he saith, Who maketh his angels spirits, and his ministers a flame of fire.
 YLT and unto the messengers, indeed, He saith, `Who is making His messengers spirits, and His ministers a flame of fire;'
 Esperanto Kaj pri la angxeloj Li diras: Kiu faras la ventojn Liaj senditoj, Flamantan fajron Liaj servantoj;
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø