Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  È÷ºê¸®¼­ 1Àå 5Àý
 °³¿ª°³Á¤ Çϳª´Ô²²¼­ ¾î´À ¶§¿¡ õ»ç Áß ´©±¸¿¡°Ô ³Ê´Â ³» ¾ÆµéÀ̶ó ¿À´Ã ³»°¡ ³Ê¸¦ ³º¾Ò´Ù ÇϼÌÀ¸¸ç ¶Ç ´Ù½Ã ³ª´Â ±×¿¡°Ô ¾Æ¹öÁö°¡ µÇ°í ±×´Â ³»°Ô ¾ÆµéÀÌ µÇ¸®¶ó Çϼ̴À³Ä
 KJV For unto which of the angels said he at any time, Thou art my Son, this day have I begotten thee? And again, I will be to him a Father, and he shall be to me a Son?
 NIV For to which of the angels did God ever say, "You are my Son; today I have become your Father"? Or again, "I will be his Father, and he will be my Son"?
 °øµ¿¹ø¿ª [õ»çµéº¸´Ù ¶Ù¾î³­ ¾Æµé] ÇÏ´À´Ô²²¼­ ¾î´À õ»ç¿¡°Ô `¤¡) ³Ê´Â ³» ¾ÆµéÀÌ´Ù. ³»°¡ ¿À´Ã ³Ê¸¦ ³º¾Ò´Ù' ÇÏ°í ¸»¾¸ÇϽŠÀûÀÌ ÀÖÀ¸½Ê´Ï±î ? ¶Ç `¤¤) ³ª´Â ±×ÀÇ ¾Æ¹öÁö°¡ µÇ°í ±×´Â ³» ¾ÆµéÀÌ µÉ °ÍÀÌ´Ù' ÇÏ°í ¸»¾¸ÇϽŠÀûÀÌ ÀÖÀ¸½Ê´Ï±î ? (¤¡. ½Ã2:7. ¤¤. »ïÇÏ7:14)
 ºÏÇѼº°æ ÇÏ´À´Ô²²¼­ ¾î´À õ»ç¿¡°Ô "³Ê´Â ³» ¾ÆµéÀÌ´Ù. ³»°¡ ¿À´Ã ³Ê¸¦ ³º¾Ò´Ù." ¶ó°í ¸»¾¸ÇϽŠÀûÀÌ ÀÖ½À´Ï±î? ¶Ç "³ª´Â ±×ÀÇ ¾Æ¹öÁö°¡ µÇ°í ±×´Â ³» ¾ÆµéÀÌ µÉ °ÍÀÌ´Ù." ¶ó°í ¸»¾¸ÇϽŠÀûÀÌ ÀÖ½À´Ï±î?
 Afr1953 Want aan wie van die engele het Hy ooit ges?: U is my Seun, vandag het Ek U gegenereer? en weer: Ek sal vir Hom 'n Vader wees, en Hy sal vir My 'n Seun wees?
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à, ¬ß¬Ñ ¬Ü¬à¬Ô¬à ¬à¬ä ¬Ñ¬ß¬Ô¬Ö¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬¢¬à¬Ô ¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬Ý ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ: ?¬´¬Ú ¬³¬Ú ¬®¬à¬Û ¬³¬Ú¬ß, ¬¡¬Ù ¬Õ¬ß¬Ö¬ã ¬´¬Ö ¬â¬à¬Õ¬Ú¬ç¡°; ¬Ú ¬á¬Ñ¬Ü: ?¬¡¬Ù ¬ë¬Ö ¬®¬å ¬Ò¬ì¬Õ¬Ñ ¬°¬ä¬Ö¬è ¬Ú ¬´¬à¬Û ¬ë¬Ö ¬®¬Ú ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬³¬Ú¬ß¡°?
 Dan Thi til hvilken af Englene sagde han nogen Sinde: "Du er min S©ªn, jeg har f©ªdt dig i Dag"? og fremdeles: "Jeg skal v©¡re ham en Fader, og han skal v©¡re mig en S©ªn"?
 GerElb1871 Denn zu welchem der Engel hat er je gesagt: "Du bist mein Sohn, heute habe ich dich gezeugt"? (Ps. 2,7) Und wiederum: "Ich will ihm zum Vater, und er soll mir zum Sohne sein"? (1. Chron. 17,13)
 GerElb1905 Denn zu welchem der Engel hat er je gesagt: "Du bist mein Sohn, heute habe ich dich gezeugt"? (Ps. 2, 7) Und wiederum: "Ich will ihm zum Vater, und er soll mir zum Sohne sein"? (1. Chron. 17, 13)
 GerLut1545 Denn zu welchem Engel hat er jemals gesagt: Du bist mein Sohn, heute habe ich dich gezeuget? Und abermal: Ich werde sein Vater sein, und er wird mein Sohn sein?
 GerSch Denn zu welchem von den Engeln hat er jemals gesagt: ?Du bist mein Sohn; heute habe ich dich gezeugt?? Und wiederum: ?Ich werde sein Vater sein, und er wird mein Sohn sein??
 UMGreek ¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥é¥í¥á ¥ó¥ø¥í ¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ø¥í ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ï¥ó¥å ¥Ô¥é¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥å¥é¥ò¥á¥é ¥ò¥ô, ¥Å¥ã¥ø ¥ò¥ç¥ì¥å¥ñ¥ï¥í ¥ò¥å ¥å¥ã¥å¥í¥í¥ç¥ò¥á; ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ë¥é¥í ¥Å¥ã¥ø ¥è¥å¥ë¥ø ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥Ð¥á¥ó¥ç¥ñ, ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥å¥é? ¥å¥ì¥å ¥Ô¥é¥ï?;
 ACV For to which of the heavenly agents did he ever say, Thou are my Son, today I have begotten thee? And again, I will be to him for a Father, and he will be to me for a Son?
 AKJV For to which of the angels said he at any time, You are my Son, this day have I begotten you? And again, I will be to him a Father, and he shall be to me a Son?
 ASV For unto which of the angels said he at any time, (1) Thou art my Son, This day have I begotten thee? and again, (2) I will be to him a Father, And he shall be to me a Son? (1) Ps 2:7. 2) 2 Sa 7:14)
 BBE To which of the angels did God say at any time, You are my Son, this day I have given you being? or, I will be his Father, and he will be my Son?
 DRC For to which of the angels hath he said at any time, Thou art my Son, to day have I begotten thee? And again, I will be to him a Father, and he shall be to me a Son?
 Darby For to which of the angels said he ever, *Thou* art my Son: this day have *I* begotten thee? and again, *I* will be to him for father, and *he* shall be to me for son?
 ESV For to which of the angels did God ever say, (ch. 5:5; Acts 13:33; Cited from Ps. 2:7) You are my Son,today I have begotten you?Or again, (Cited from 2 Sam. 7:14; [Ps. 89:26, 27]) I will be to him a father,and he shall be to me a son?
 Geneva1599 For vnto which of the Angels saide he at any time, Thou art my Sonne, this day begate I thee? and againe, I will be his Father, and he shalbe my Sonne?
 GodsWord God never said to any of his angels, "You are my Son. Today I have become your Father." And God never said to any of his angels, "I will be his Father, and he will be my Son."
 HNV For to which of the angels did he say at any time,
 JPS
 Jubilee2000 For unto which of the angels did he say at any time, Thou art my Son, this day I have begotten thee? And again, I will be to him a Father, and he shall be to me a Son?
 LITV For to which of the angels did He ever say, "You are My Son; today I have begotten You"? And again, "I will be a Father to Him, and He shall be a Son to Me." Psa. 2:7; 2 Sam. 7:16
 MKJV For to which of the angels did He say at any time, "You are My Son, this day I have begotten Thee?" And again, "I will be to Him a Father, and He shall be to Me a Son?"
 RNKJV For unto which of the angels said he at any time, Thou art my Son, this day have I begotten thee? And again, I will be to him a Father, and he shall be to me a Son?
 RWebster For to which of the angels said he at any time , Thou art my Son , this day have I begotten thee ? And again , I will be to him a Father , and he shall be to me a Son ?
 Rotherham For unto which of the messengers said he at any time?My Son, art, thou, I, this day have begotten thee? and again?I, will become, his father, and, he, shall become my Son?
 UKJV For unto which of the angels said he at any time, You are my Son, this day have I begotten you? And again, I will be to him a Father, and he shall be to me a Son?
 WEB For to which of the angels did he say at any time,
 Webster For to which of the angels said he at any time, Thou art my Son, this day have I begotten thee? And again, I will be to him a Father, and he shall be to me a Son?
 YLT For to which of the messengers said He ever, `My Son thou art--I to-day have begotten thee?' and again, `I will be to him for a father, and he shall be to Me for a son?'
 Esperanto CXar al kiu el la angxeloj Li iam diris: Vi estas Mia Filo, Hodiaux Mi vin naskis? kaj denove: Mi estos al li Patro, Kaj li estos al Mi Filo?
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø