Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  È÷ºê¸®¼­ 1Àå 4Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×°¡ õ»çº¸´Ù ÈξÀ ¶Ù¾î³²Àº ±×µéº¸´Ù ´õ¿í ¾Æ¸§´Ù¿î À̸§À» ±â¾÷À¸·Î ¾òÀ¸½ÉÀÌ´Ï
 KJV Being made so much better than the angels, as he hath by inheritance obtained a more excellent name than they.
 NIV So he became as much superior to the angels as the name he has inherited is superior to theirs.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×¸®°í õ»çÀÇ ÄªÈ£º¸´Ù ´õ ³ôÀº ¾ÆµéÀ̶ó´Â Īȣ¸¦ ¹ÞÀ¸½ÉÀ¸·Î½á õ»çµéº¸´Ù ´õ ³ôÀº ºÐÀÌ µÇ¼Ì½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×¸®°í õ»çÀÇ ÄªÈ£º¸´Ù ´õ ³ôÀº ¾ÆµéÀ̶ó´Â Īȣ¸¦ ¹ÞÀ¸½ÉÀ¸·Î½á õ»çµéº¸´Ù ´õ ³ôÀº ºÐÀÌ µÇ¼Ì½À´Ï´Ù.
 Afr1953 terwyl Hy soveel uitnemender geword het as die engele namate Hy 'n voortrefliker naam ge?rf het as hulle.
 BulVeren ¬Ú ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬ä¬à¬Ý¬Ü¬à¬Ó¬Ñ ¬á¬à-¬Ô¬à¬â¬Ö¬ß ¬à¬ä ¬Ñ¬ß¬Ô¬Ö¬Ý¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ü¬à¬Ý¬Ü¬à¬ä¬à ¬ª¬Þ¬Ö¬ä¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ö ¬ß¬Ñ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬Ú¬Ý, ¬Ö ¬á¬à-¬Ô¬à¬â¬ß¬à ¬à¬ä ¬ä¬ñ¬ç¬ß¬à¬ä¬à.
 Dan idet han er bleven s? meget ypperligere end Englene, som han har arvet et herligere Navn fremfor dem.
 GerElb1871 indem er um so viel besser geworden ist als die Engel, als er einen vorz?glicheren Namen vor ihnen ererbt hat.
 GerElb1905 indem er um so viel besser geworden ist als die Engel, als er einen vorz?glicheren Namen vor ihnen ererbt hat.
 GerLut1545 so viel besser worden denn die Engel, so gar viel einen h?hern Namen er vor ihnen ererbet hat.
 GerSch und um so viel m?chtiger geworden ist als die Engel, als der Name, den er ererbt hat, ihn vor ihnen auszeichnet.
 UMGreek ¥ó¥ï¥ò¥ï¥ô¥ó¥ï¥í ¥á¥í¥ø¥ó¥å¥ñ¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ø¥í ¥ã¥å¥í¥ï¥ì¥å¥í¥ï?, ¥ï¥ò¥ï¥í ¥å¥î¥ï¥ö¥ø¥ó¥å¥ñ¥ï¥í ¥ô¥ð¥å¥ñ ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥å¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥ç¥ò¥å.
 ACV Having become so much better than the heavenly agents, as he has inherited a more excellent name than they.
 AKJV Being made so much better than the angels, as he has by inheritance obtained a more excellent name than they.
 ASV having become by so much better than the angels, as he hath inherited a more excellent name than they.
 BBE Having become by so much better than the angels, as the name which is his heritage is more noble than theirs.
 DRC Being made so much better than the angels, as he hath inherited a more excellent name than they.
 Darby taking a place by so much better than the angels, as he inherits a name more excellent than they.
 ESV having become as much superior to angels as the name (Eph. 1:21; Phil. 2:9) he has inherited is more excellent than theirs.
 Geneva1599 And is made so much more excellent then the Angels, in as much as hee hath obteined a more excellent Name then they.
 GodsWord The Son has become greater than the angels since he has been given a name that is superior to theirs.
 HNV having become so much better than the angels, as he has inherited a more excellent name than they have.
 JPS
 Jubilee2000 being made so much better than the angels, as he has by inheritance obtained a more excellent name than they.
 LITV having become so much better than the angels, He has inherited a name more excellent than they.
 MKJV being made so much better than the angels, as He has by inheritance obtained a more excellent name than they.
 RNKJV Being made so much better than the angels, as he hath by inheritance obtained a more excellent name than they.
 RWebster Being made so much better than the angels , as he hath by inheritance obtained a more excellent name than they .
 Rotherham By so much becoming superior to the messengers, by as much as, going beyond them, he hath inherited a more distinguished name.
 UKJV Being made so much better than the angels, as he has by inheritance obtained a more excellent name than they.
 WEB having become so much better than the angels, as he has inherited a more excellent name than they have.
 Webster Being made so much better than the angels, as he hath by inheritance obtained a more excellent name than they.
 YLT having become so much better than the messengers, as he did inherit a more excellent name than they.
 Esperanto farigxinte tiom pli granda ol la angxeloj, kiom pli bonegan nomon ol ili li heredis.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø