¼º°æÀåÀý |
µð¸ðµ¥Èļ 4Àå 18Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÁÖ²²¼ ³ª¸¦ ¸ðµç ¾ÇÇÑ ÀÏ¿¡¼ °ÇÁ®³»½Ã°í ¶Ç ±×ÀÇ Ãµ±¹¿¡ µé¾î°¡µµ·Ï ±¸¿øÇϽø®´Ï ±×¿¡°Ô ¿µ±¤ÀÌ ¼¼¼¼¹«±ÃÅä·Ï ÀÖÀ»Áö¾î´Ù ¾Æ¸à |
KJV |
And the Lord shall deliver me from every evil work, and will preserve me unto his heavenly kingdom, to whom be glory forever and ever. Amen. |
NIV |
The Lord will rescue me from every evil attack and will bring me safely to his heavenly kingdom. To him be glory for ever and ever. Amen. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾ÕÀ¸·Îµµ ³ª¸¦ ¸ðµç ¾ÇÇÑ Àڵ鿡°Ô¼ °ÇÁ® ³»¾î ±¸¿øÇϼż ´ç½ÅÀÇ ÇÏ´Ã ³ª¶ó·Î ÀεµÇÏ¿© ÁÖ½Ç °ÍÀÔ´Ï´Ù. ±×ºÐ²² ¿µ±¤ÀÌ ¿µ¿ø¹«±ÃÅä·Ï Àֱ⸦ º÷´Ï´Ù. ¾Æ¸à. |
ºÏÇѼº°æ |
¾ÕÀ¸·Îµµ ³ª¸¦ ¸ðµç ¾ÇÇÑ Àڵ鿡°Ô¼ °ÇÁ®³»¾î ±¸¿øÇϼż ´ç½ÅÀÇ Çϴóª¶ó·Î ÀεµÇÏ¿© ÁÖ½Ç °ÍÀÔ´Ï´Ù. ±×ºÐ²² ¿µ±¤ÀÌ ¿µ¿ø¹«±ÃÅä·Ï Àֱ⸦ º÷´Ï´Ù. ¾Æ¸à. |
Afr1953 |
En die Here sal my verlos van elke bose werk en my red om in sy hemelse koninkryk in te gaan. Aan Hom die heerlikheid tot in alle ewigheid! Amen. |
BulVeren |
¬ª ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ ¬ë¬Ö ¬Þ¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ò¬Ñ¬Ó¬Ú ¬à¬ä ¬Ó¬ã¬ñ¬Ü¬à ¬Ù¬Ý¬à ¬Õ¬Ö¬Ý¬à ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Þ¬Ö ¬ã¬á¬Ñ¬ã¬Ú ¬Ú ¬Ó¬ì¬Ó¬Ö¬Õ¬Ö ¬Ó ¬¯¬Ö¬Ò¬Ö¬ã¬ß¬à¬ä¬à ¬³¬Ú ¬è¬Ñ¬â¬ã¬ä¬Ó¬à, ¬ß¬Ñ ¬Ü¬à¬Ô¬à¬ä¬à ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬Ó¬Ö¬é¬ß¬Ú ¬Ó¬Ö¬Ü¬à¬Ó¬Ö. ¬¡¬Þ¬Ú¬ß. |
Dan |
Herren vil fri mig fra al ond Gerning og frelse mig til sit himmelske Rige; ham v©¡re ¨¡ren i Evighedernes Evigheder! Amen. |
GerElb1871 |
Der Herr wird mich retten von jedem b?sen Werk und bewahren f?r sein himmlisches Reich, welchem die Herrlichkeit sei von Ewigkeit zu Ewigkeit! (W. in die Zeitalter der Zeitalter) Amen. |
GerElb1905 |
Der Herr wird mich retten von jedem b?sen Werk und bewahren f?r sein himmlisches Reich, welchem die Herrlichkeit sei von Ewigkeit zu Ewigkeit! (W. in die Zeitalter der Zeitalter) Amen. |
GerLut1545 |
Der HERR aber wird mich erl?sen von allem ?bel und aushelfen zu seinem himmlischen Reich; welchem sei Ehre von Ewigkeit zu Ewigkeit! Amen. |
GerSch |
Und der Herr wird mich von jedem boshaften Werk erl?sen und mich retten in sein himmlisches Reich. Ihm sei die Ehre von Ewigkeit zu Ewigkeit! Amen. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ì¥å ¥å¥ë¥å¥ô¥è¥å¥ñ¥ø¥ò¥å¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥á¥ð¥ï ¥ð¥á¥í¥ó¥ï? ¥å¥ñ¥ã¥ï¥ô ¥ð¥ï¥í¥ç¥ñ¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ì¥å ¥ä¥é¥á¥ò¥ø¥ò¥å¥é ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç¥í ¥å¥ð¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥é¥ï¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥å¥ò¥ó¥ø ¥ç ¥ä¥ï¥î¥á ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥é¥ø¥í¥á? ¥ó¥ø¥í ¥á¥é¥ø¥í¥ø¥í ¥á¥ì¥ç¥í. |
ACV |
And the Lord will rescue me from every evil work, and will save me for his heavenly kingdom, to whom is the glory into the ages of the ages. Truly. |
AKJV |
And the Lord shall deliver me from every evil work, and will preserve me to his heavenly kingdom: to whom be glory for ever and ever. Amen. |
ASV |
The Lord will deliver me from every evil work, and will save me unto his heavenly kingdom: to whom be the glory (1) for ever and ever. Amen. (1) Gr unto the ages of the ages ) |
BBE |
The Lord will keep me safe from every evil work and will give me salvation in his kingdom in heaven: to whom be glory for ever and ever. So be it. |
DRC |
The Lord hath delivered me from every evil work: and will preserve me unto his heavenly kingdom, to whom be glory for ever and ever. Amen. |
Darby |
The Lord shall deliver me from every wicked work, and shall preserve me for his heavenly kingdom; to whom be glory for the ages of ages. Amen. |
ESV |
The Lord will rescue me from every evil deed and bring me safely into his heavenly kingdom. (See Rom. 11:36) To him be the glory forever and ever. Amen. |
Geneva1599 |
And the Lord will deliuer me from euery euil worke, and will preserue me vnto his heauenly kingdome: to whome be praise for euer and euer, Amen. |
GodsWord |
The Lord will rescue me from all harm and will take me safely to his heavenly kingdom. Glory belongs to him forever! Amen. |
HNV |
And the Lord will deliver me from every evil work, and will preserve me for his heavenly Kingdom; to whom be the glory forever andever. Amen. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And the Lord shall deliver me from every evil work and will save me for his heavenly kingdom, to whom [be] glory for ever and ever. Amen. |
LITV |
And the Lord will deliver me from every wicked work and will save me for His heavenly kingdom; to whom be the glory forever and ever. Amen. |
MKJV |
And the Lord shall deliver me from every evil work and will preserve me for His heavenly kingdom, to whom be glory forever and ever. Amen. |
RNKJV |
And ???? shall deliver me from every evil work, and will preserve me unto his heavenly kingdom: to whom be glory for ever and ever. |
RWebster |
And the Lord shall deliver me from every evil work , and will preserve me to his heavenly kingdom : to whom be glory for ever and ever . Amen . |
Rotherham |
The Lord will rescue me from every wicked work, and will bring me safe into his heavenly kingdom: unto whom be the glory, unto the ages of ages. Amen. |
UKJV |
And the Lord shall deliver me from every evil work, and will preserve me unto his heavenly kingdom: to whom be glory for ever and ever. Amen. |
WEB |
And the Lord will deliver me from every evil work, and will preserve me for his heavenly Kingdom; to whom be the glory forever andever. Amen. |
Webster |
And the Lord will deliver me from every evil work, and will preserve [me] to his heavenly kingdom; to whom [be] glory for ever and ever. Amen. |
YLT |
and the Lord shall free me from every evil work, and shall save me --to his heavenly kingdom; to whom is the glory to the ages of the ages! Amen. |
Esperanto |
La Sinjoro min savos de cxiu malbona faro, kaj min savkondukos en sian cxielan regnon; al li la gloro por cxiam kaj eterne. Amen. |
LXX(o) |
|