성경장절 |
갈라디아서 4장 9절 |
개역개정 |
이제는 너희가 하나님을 알 뿐 아니라 더욱이 하나님이 아신 바 되었거늘 어찌하여 다시 약하고 천박한 초등학문으로 돌아가서 다시 그들에게 종 노릇 하려 하느냐 |
KJV |
But now, after that ye have known God, or rather are known of God, how turn ye again to the weak and beggarly elements, whereunto ye desire again to be in bondage? |
NIV |
But now that you know God--or rather are known by God--how is it that you are turning back to those weak and miserable principles? Do you wish to be enslaved by them all over again? |
공동번역 |
그러나 이제는 여러분이 하느님을 알고 있을 뿐만 아니라 하느님께서 여러분을 알고 계신데 왜 또다시 그 무력하고 천한 자연숭배로 되돌아 가서 그것들의 종노릇을 하려고 합니까 ? |
북한성경 |
그러나 이제는 여러분이 하느님을 알고 있을 뿐만 아니라 하느님께서 여러분을 알고 계시는데 왜 또 다시 그 무력하고 천한 자연숭배로 되돌아가서 그것들의 종노릇을 하려고 합니까? |
Afr1953 |
maar nou dat julle God ken, of liewer deur God geken is, hoe keer julle weer terug tot die swakke en armoedige eerste beginsels wat julle weer van voor af aan wil dien? |
BulVeren |
а сега, като познахте Бога, или по-скоро като бяхте познати от Бога, как се връщате отново назад към слабите и безпомощни първоначални неща, на които отново желаете да робувате? |
Dan |
Men nu, da I have lært Gud at kende, ja, meget mere ere blevne kendte af Gud, hvor kunne I da atter vende tilbage til den svage og fattige Børnelærdom, som I atter forfra ville trælle under? |
GerElb1871 |
jetzt aber, da ihr Gott erkannt habt, vielmehr aber von Gott erkannt worden seid, wie wendet ihr wieder um zu den schwachen und armseligen Elementen, denen ihr wieder von neuem dienen (O. Sklaven sein) wollt? |
GerElb1905 |
jetzt aber, da ihr Gott erkannt habt, vielmehr aber von Gott erkannt worden seid, wie wendet ihr wieder um zu den schwachen und armseligen Elementen, denen ihr wieder von neuem dienen (O. Sklaven sein) wollt? |
GerLut1545 |
Nun ihr aber Gott erkannt habt, ja vielmehr von Gott erkannt seid, wie wendet ihr euch denn um wieder zu den schwachen und d?rftigen Satzungen, welchen ihr von neuem an dienen wollt? |
GerSch |
Nun aber, da ihr Gott erkannt habt, ja vielmehr von Gott erkannt seid, wie m?get ihr euch wiederum den schwachen und armseligen Elementen zuwenden, denen ihr von neuem dienen wollt? |
UMGreek |
τωρα δε αφου εγνωρισατε τον Θεον, μαλλον δε εγνωρισθητε υπο του Θεου, πω? επιστρεφετε παλιν ει? τα ασθενη και πτωχα στοιχεια, ει? τα οποια παλιν ω? προτερον θελετε να δουλευητε; |
ACV |
but now knowing God, but rather being known by God, how is it ye turn again to the weak and destitute elements to which ye desire again to be in bondage anew? |
AKJV |
But now, after that you have known God, or rather are known of God, how turn you again to the weak and beggarly elements, whereunto you desire again to be in bondage? |
ASV |
but now that ye have come to know God, or rather to be known by God, how turn ye back again to the weak and beggarly (1) rudiments, whereunto ye desire to be in bondage over again? (1) Or elements ; See verse 3) |
BBE |
But now that you have come to have knowledge of God, or more truly, God has knowledge of you, how is it that you go back again to the poor and feeble first things, desiring to be servants to them again? |
DRC |
But now, after that you have known God, or rather are known by God: how turn you again to the weak and needy elements, which you desire to serve again? |
Darby |
but now, knowing God, but rather being known by God, how do ye turn again to the weak and beggarly principles to which ye desire to be again anew in bondage? |
ESV |
But now that you have come to know God, or rather (See 1 Cor. 8:3) to be known by God, ([ch. 3:3]) how can you turn back again to (Rom. 8:3; Heb. 7:18) the weak and worthless elementary principles of the world, whose slaves you want to be once more? |
Geneva1599 |
But now seeing ye knowe God, yea, rather are knowen of God, howe turne ye againe vnto impotent and beggerly rudiments, whereunto as from the beginning ye wil be in bondage againe? |
GodsWord |
But now you know God, or rather, God knows you. So how can you turn back again to the powerless and bankrupt principles of this world? Why do you want to become their slaves all over again? |
HNV |
But now that you have come to know God, or rather to be known by God, why do you turn back again to the weak and miserable elementalprinciples, to which you desire to be in bondage all over again? |
JPS |
|
Jubilee2000 |
But now, having known God, or rather being known of God, how do ye turn again to the weak and beggarly elements, in which ye desire again to be in bondage? |
LITV |
But now, knowing God, but rather being known by God, how do you turn again to the weak and poor elements to which you desire again to slave anew? |
MKJV |
But now, knowing God, but rather are known by God, how do you turn again to the weak and beggarly elements to which you desire to slave anew? |
RNKJV |
But now, after that ye have known ????, or rather are known of ????, how turn ye again to the weak and beggarly elements, whereunto ye desire again to be in bondage? |
RWebster |
But now , after ye have known God , or rather are known by God , how turn ye again to the weak and beggarly elements , to which ye desire again to be in bondage ? {turn ye again: or, turn ye back} {elements: or, rudiments} |
Rotherham |
Whereas, now, having acknowledged God,?or rather, having been acknowledged by God, how turn ye back again unto the weak and beggarly elementary principles, unto which, over again, ye are wishing, to come into servitude? |
UKJV |
But now, after that all of you have known God, or rather are known of God, how turn all of you again to the weak and beggarly elements, unto which all of you desire again to be in bondage? |
WEB |
But now that you have come to know God, or rather to be known by God, why do you turn back again to the weak and miserableelemental principles, to which you desire to be in bondage all over again? |
Webster |
But now, after ye have known God, or rather are known by God, how turn ye again to the weak and beggarly elements, to which ye desire again to be in bondage? |
YLT |
and now, having known God--and rather being known by God--how turn ye again unto the weak and poor elements to which anew ye desire to be in servitude? |
Esperanto |
sed jam nun konante Dion, aux pli gxuste, de Dio konate, kial vi returnigxas al la malfortaj kaj mizeraj elementoj, al kiuj vi deziras denove sklavigxi? |
LXX(o) |
|