¼º°æÀåÀý |
°¥¶óµð¾Æ¼ 1Àå 8Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×·¯³ª ¿ì¸®³ª ȤÀº Çϴ÷κÎÅÍ ¿Â õ»ç¶óµµ ¿ì¸®°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ÀüÇÑ º¹À½ ¿Ü¿¡ ´Ù¸¥ º¹À½À» ÀüÇϸé ÀúÁÖ¸¦ ¹ÞÀ»Áö¾î´Ù |
KJV |
But though we, or an angel from heaven, preach any other gospel unto you than that which we have preached unto you, let him be accursed. |
NIV |
But even if we or an angel from heaven should preach a gospel other than the one we preached to you, let him be eternally condemned! |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿ì¸®´Â ¸»ÇÒ °Íµµ ¾ø°í Çϴÿ¡¼ ¿Â õ»ç¶ó ÇÒÁö¶óµµ ¿ì¸®°¡ ÀÌ¹Ì ÀüÇÑ º¹À½°ú ´Ù¸¥ °ÍÀ» ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô ÀüÇÑ´Ù¸é ±×´Â ÀúÁÖ¸¦ ¹Þ¾Æ ¸¶¶¥ÇÕ´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿ì¸®´Â ¸»ÇÒ °Íµµ ¾ø°í Çϴÿ¡¼ ¿Â õ»ç¶ó ÇÒÁö¶óµµ ¿ì¸®°¡ ÀÌ¹Ì ÀüÇÑ º¹À½°ú ´Ù¸¥ °ÍÀ» ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô ÀüÇÑ´Ù¸é ±×´Â ÀúÁÖ¸¦ ¹Þ¾Æ ¸¶¶¥ÇÕ´Ï´Ù.' |
Afr1953 |
Maar al sou ons of 'n engel uit die hemel julle 'n evangelie verkondig in stryd met die wat ons julle verkondig het, laat hom 'n vervloeking wees! |
BulVeren |
¬¯¬à ¬Ñ¬Ü¬à ¬Ú ¬ã¬Ñ¬Þ¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ú¬Ö ¬Ú¬Ý¬Ú ¬Ñ¬ß¬Ô¬Ö¬Ý ¬à¬ä ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ä¬à ¬Ó¬Ú ¬á¬â¬à¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ó¬Ñ ¬Õ¬â¬å¬Ô¬à ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬Ó¬Ö¬ã¬ä¬Ú¬Ö ¬à¬ã¬Ó¬Ö¬ß ¬à¬ß¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ó¬Ú ¬á¬â¬à¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ó¬Ñ¬ç¬Þ¬Ö, ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬á¬â¬à¬Ü¬Ý¬Ö¬ä. |
Dan |
Men selv om vi eller en Engel fra Himmelen forkynder eder Evangeliet anderledes; end vi have forkyndt eder det, han v©¡re en Forbandelse! |
GerElb1871 |
Aber wenn auch wir oder ein Engel aus dem Himmel euch etwas als Evangelium verk?ndigte au©¬er dem, was wir euch als Evangelium verk?ndigt haben: er sei verflucht! |
GerElb1905 |
Aber wenn auch wir oder ein Engel aus dem Himmel euch etwas als Evangelium verk?ndigte au©¬er dem, was wir euch als Evangelium verk?ndigt haben: er sei verflucht! |
GerLut1545 |
Aber so auch wir oder ein Engel vom Himmel euch w?rde Evangelium predigen anders, denn das wir euch geprediget haben, der sei verflucht! |
GerSch |
Aber wenn auch wir oder ein Engel vom Himmel euch etwas anderes als Evangelium predigen w?rde au©¬er dem, was wir euch verk?ndigt haben, der sei verflucht! |
UMGreek |
¥Á¥ë¥ë¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥á¥í ¥ç¥ì¥å¥é? ¥ç ¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ï? ¥å¥î ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥ô ¥ò¥á? ¥ê¥ç¥ñ¥ô¥ó¥ó¥ç ¥á¥ë¥ë¥ï ¥å¥ô¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥é¥ï¥í ¥ð¥á¥ñ¥á ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï, ¥ó¥ï ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥ò¥á? ¥å¥ê¥ç¥ñ¥ô¥î¥á¥ì¥å¥í, ¥á? ¥ç¥í¥á¥é ¥á¥í¥á¥è¥å¥ì¥á. |
ACV |
But even if we, or an agent from heaven, should preach a good-news to you contrary to what we preached to you, let him be accursed. |
AKJV |
But though we, or an angel from heaven, preach any other gospel to you than that which we have preached to you, let him be accursed. |
ASV |
But though we, or an angel from heaven, should (1) preach (2) unto you any gospel (3) other than that which we (1) preached unto you, let him be anathema. (1) See marginal note on Mt 11:5. 2) Some ancient authorities omit unto you 3) Or contrary to that ) |
BBE |
But even if we, or an angel from heaven, were to be a preacher to you of good news other than that which we have given you, let there be a curse on him. |
DRC |
But though we, or an angel from heaven, preach a gospel to you besides that which we have preached to you, let him be anathema. |
Darby |
But if even *we* or an angel out of heaven announce as glad tidings to you anything besides what we have announced as glad tidings to you, let him be accursed. |
ESV |
But even if we or (2 Cor. 11:14) an angel from heaven should preach to you a gospel contrary to the one we preached to you, (See Rom. 9:3) let him be accursed. |
Geneva1599 |
But though that we, or an Angel from heauen preach vnto you otherwise, then that which we haue preached vnto you, let him be accursed. |
GodsWord |
Whoever tells you good news that is different from the Good News we gave you should be condemned to hell, even if he is one of us or an angel from heaven. |
HNV |
But even though we, or an angel from heaven, should proclaim to you any ¡°good news¡± other than that which we preached to you, lethim be cursed. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
But [even] if we, or an angel from heaven, were to preach any other gospel unto you than that which we have preached unto you, let him be anathema. |
LITV |
But even if we, or an angel out of Heaven, should announce a gospel to you beside what we preached to you, let him be accursed. |
MKJV |
But even if we or an angel from Heaven preach a gospel to you beside what we preached to you, let him be accursed. |
RNKJV |
But though we, or an angel from heaven, preach any other evangel unto you than that which we have preached unto you, let him be accursed. |
RWebster |
But though we , or an angel from heaven , should preach any other gospel to you than that which we have preached to you , let him be accursed . |
Rotherham |
But, even if, we, or, a messenger out of heaven, announce a glad-message \ul1 unto you\ul0 aside from that which we announced unto you, accursed, let him be! |
UKJV |
But though we, or an angel from heaven, preach any other gospel unto you than that which we have preached unto you, let him be accursed. |
WEB |
But even though we, or an angel from heaven, should preach to you any ¡°good news¡± other than that which we preached to you, let himbe cursed. |
Webster |
But though we, or an angel from heaven, should preach any other gospel to you than that which we have preached to you, let him be accursed. |
YLT |
but even if we or a messenger out of heaven may proclaim good news to you different from what we did proclaim to you--anathema let him be! |
Esperanto |
Tamen se ecx ni, aux angxelo el la cxielo, al vi instruus ian evangelion krom tiu, kiun ni jam al vi instruis, tiu estu anatemita. |
LXX(o) |
|