¼º°æÀåÀý |
°¥¶óµð¾Æ¼ 1Àå 7Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
´Ù¸¥ º¹À½Àº ¾ø³ª´Ï ´Ù¸¸ ¾î¶² »ç¶÷µéÀÌ ³ÊÈñ¸¦ ±³¶õÇÏ¿© ±×¸®½ºµµÀÇ º¹À½À» º¯ÇÏ°Ô ÇÏ·Á ÇÔÀ̶ó |
KJV |
Which is not another; but there be some that trouble you, and would pervert the gospel of Christ. |
NIV |
which is really no gospel at all. Evidently some people are throwing you into confusion and are trying to pervert the gospel of Christ. |
°øµ¿¹ø¿ª |
»ç½Ç ´Ù¸¥ º¹À½À̶õ ÀÖÀ» ¼ö ¾ø½À´Ï´Ù. ´Ù¸¸ ¾î¶² »ç¶÷µéÀÌ ¿©·¯ºÐÀÇ ¸¶À½À» µÚÈçµé°í ±×¸®½ºµµÀÇ º¹À½À» º¯Áú½ÃŰ·Á Çϰí ÀÖÀ» µû¸§ÀÔ´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
»ç½Ç ´Ù¸¥ º¹À½À̶õ ÀÖÀ» ¼ö ¾ø½À´Ï´Ù. ´Ù¸¸ ¾î¶² »ç¶÷µéÀÌ ¿©·¯ºÐÀÇ ¸¶À½À» µÚÈçµé°í ±×¸®½ºµµÀÇ º¹À½À» º¯Áú½ÃŰ·Á Çϰí ÀÖÀ» µû¸§ÀÔ´Ï´Ù. |
Afr1953 |
terwyl daar geen ander is nie; behalwe dat daar sommige mense is wat julle in die war bring en die evangelie van Christus wil verdraai. |
BulVeren |
¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬Ö ¬Õ¬â¬å¬Ô¬à ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬Ó¬Ö¬ã¬ä¬Ú¬Ö, ¬Ñ ¬Ö ¬Õ¬Ö¬Ý¬à ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ü¬à¬Ý¬è¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ó¬Ú ¬ã¬Þ¬å¬ë¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä ¬Ú ¬Ú¬ã¬Ü¬Ñ¬ä ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Ù¬à¬á¬Ñ¬é¬Ñ¬ä ¬·¬â¬Ú¬ã¬ä¬à¬Ó¬à¬ä¬à ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬Ó¬Ö¬ã¬ä¬Ú¬Ö. |
Dan |
hvilket dog ikke er et andet, men det er kun nogle, som forvirre eder. og ville vende op og ned p? Kristi Evangelium. |
GerElb1871 |
welches kein anderes ist; nur da©¬ etliche sind, die euch verwirren und das Evangelium des Christus verkehren wollen. |
GerElb1905 |
welches kein anderes ist; nur da©¬ etliche sind, die euch verwirren und das Evangelium des Christus verkehren wollen. |
GerLut1545 |
so doch kein anderes ist; ohne da©¬ etliche sind, die euch verwirren und wollen das Evangelium Christi verkehren. |
GerSch |
nur sind etliche da, die euch verwirren und das Evangelium Christi verdrehen wollen. |
UMGreek |
¥ó¥ï ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥ä¥å¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥á¥ë¥ë¥ï, ¥á¥ë¥ë ¥ô¥ð¥á¥ñ¥ö¥ï¥ô¥ò¥é ¥ó¥é¥í¥å?, ¥ï¥é ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥é ¥ò¥á? ¥ó¥á¥ñ¥á¥ó¥ó¥ï¥ô¥ò¥é ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥í¥á ¥ì¥å¥ó¥á¥ó¥ñ¥å¥÷¥ø¥ò¥é ¥ó¥ï ¥å¥ô¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
which is not another, except there are some who confuse you, and who want to pervert the good-news of the Christ. |
AKJV |
Which is not another; but there be some that trouble you, and would pervert the gospel of Christ. |
ASV |
(1) which is not another gospel only there are some that trouble you, and would pervert the (2) gospel of Christ. (1) Or which is nothing else save that there etc 2) Gr good tidings ; See verse 6) |
BBE |
Which is not another sort: only there are some who give you trouble, desiring to make changes in the good news of Christ. |
DRC |
Which is not another, only there are some that trouble you, and would pervert the gospel of Christ. |
Darby |
which is not another one ; but there are some that trouble you, and desire to pervert the glad tidings of the Christ. |
ESV |
([Acts 4:12; 1 Cor. 3:11]) not that there is another one, but (ch. 5:10; Acts 15:24; See 2 Cor. 11:13) there are some who trouble you and want to distort the gospel of Christ. |
Geneva1599 |
Which is not another Gospel, saue that there be some which trouble you, and intend to peruert the Gospel of Christ. |
GodsWord |
But what some people are calling good news is not really good news at all. They are confusing you. They want to distort the Good News about Christ. |
HNV |
and there isn¡¯t another ¡°good news.¡± Only there are some who trouble you, and want to pervert the Good News of Messiah. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
for there is not another; but there are some that trouble you and would pervert the gospel of the Christ. |
LITV |
which is not another; only there are some troubling you and desiring to pervert the gospel of Christ. |
MKJV |
which is not another, but some are troubling you, and desiring to pervert the gospel of Christ. |
RNKJV |
Which is not another; but there be some that trouble you, and would pervert the glad tidings of the Messiah. |
RWebster |
Which is not another ; but there are some that trouble you , and would pervert the gospel of Christ . |
Rotherham |
Which is not, another, only there are, some, that are troubling you, and wishing to change the glad-message of the Christ. |
UKJV |
Which is not another; but there be some that trouble you, and would pervert the gospel of Christ. |
WEB |
and there isn¡¯t another ¡°good news.¡± Only there are some who trouble you, and want to pervert the Good News of Christ. |
Webster |
Which is not another; but there are some that trouble you, and would pervert the gospel of Christ. |
YLT |
that is not another, except there be certain who are troubling you, and wishing to pervert the good news of the Christ; |
Esperanto |
kiu ja ne estas alia, sed trovigxas iuj, kiuj vin maltrankviligas kaj deziras renversi la evangelion de Kristo. |
LXX(o) |
|