¼º°æÀåÀý |
°í¸°µµÈļ 5Àå 12Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿ì¸®°¡ ´Ù½Ã ³ÊÈñ¿¡°Ô ÀÚõÇÏ´Â °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¿ä ¿ÀÁ÷ ¿ì¸®·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ÀÚ¶ûÇÒ ±âȸ¸¦ ³ÊÈñ¿¡°Ô ÁÖ¾î ¸¶À½À¸·Î ÇÏÁö ¾Ê°í ¿Ü¸ð·Î ÀÚ¶ûÇÏ´Â Àڵ鿡°Ô ´ë´äÇÏ°Ô ÇÏ·Á ÇÏ´Â °ÍÀ̶ó |
KJV |
For we commend not ourselves again unto you, but give you occasion to glory on our behalf, that ye may have somewhat to answer them which glory in appearance, and not in heart. |
NIV |
We are not trying to commend ourselves to you again, but are giving you an opportunity to take pride in us, so that you can answer those who take pride in what is seen rather than in what is in the heart. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¸´Ù°í ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô ¶Ç´Ù½Ã ¿ì¸® ÀÚ½ÅÀ» ³»¼¼¿ì·Á´Â °ÍÀº ¾Æ´Õ´Ï´Ù. ´Ù¸¸ ¿ì¸®¸¦ ÀÚ¶ûÇÒ ¼ö ÀÖ´Â ±Ù°Å¸¦ ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô ÁÖ¾î ¼Ó¿¡´Â ¾Æ¹«°Íµµ ÀÚ¶ûÇÒ °ÍÀÌ ¾øÀ¸¸é¼µµ °Ñ¸¸ °¡Áö°í ÀÚ¶ûÇÏ´Â ÀÚµéÀÇ ¸»À» ¹Ý¹ÚÇÒ ¼ö ÀÖ°Ô ÇØ ÁÖ·Á´Â °Í»ÓÀÔ´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¸´Ù°í ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô ¶Ç ´Ù½Ã ¿ì¸® ÀÚ½ÅÀ» ³»¼¼¿ì·Á´Â °ÍÀº ¾Æ´Õ´Ï´Ù. ´Ù¸¸ ¿ì¸®¸¦ ÀÚ¶ûÇÒ ¼ö ÀÖ´Â ±Ù°Å¸¦ ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô ÁÖ¾î ¼Ó¿¡´Â ¾Æ¹« °Íµµ ÀÚ¶ûÇÒ °ÍÀÌ ¾øÀ¸¸é¼µµ °Ñ¸¸ °¡Áö°í ÀÚ¶ûÇÏ´Â ÀÚµéÀÇ ¸»À» ¹Ý¹ÚÇÒ ¼ö ÀÖ°Ô ÇØÁÖ·Á´Â °Í »ÓÀÔ´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Want ons beveel ons nie weer by julle aan nie, maar ons gee julle aanleiding tot roem oor ons, sodat julle iets kan h? teenoor die wat hulle op die uiterlike beroem en nie op die hart nie. |
BulVeren |
¬ª ¬ß¬Ö ¬á¬â¬Ö¬á¬à¬â¬ì¬é¬Ó¬Ñ¬Þ¬Ö ¬ã¬Ö¬Ò¬Ö ¬ã¬Ú ¬à¬ä¬ß¬à¬Ó¬à ¬ß¬Ñ ¬Ó¬Ñ¬ã, ¬Ñ ¬Ó¬Ú ¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ¬Þ¬Ö ¬á¬à¬Ó¬à¬Õ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬ç¬Ó¬Ñ¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬ã ¬ß¬Ñ¬ã, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à ¬Ú¬Ù¬á¬à¬Ý¬Ù¬Ó¬Ñ¬ä¬Ö ¬ã¬â¬Ö¬ë¬å ¬à¬ß¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬ç¬Ó¬Ñ¬Ý¬ñ¬ä ¬ã ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ý¬Ú¬è¬Ö, ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬ã ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö. |
Dan |
Ikke anbefale vi atter os selv til eder; men vi give eder Anledning til at rose eder af os, for at I, kunne have noget at svare dem, som rose sig af det udvortes og ikke af Hjertet. |
GerElb1871 |
Denn wir empfehlen uns selbst euch nicht wiederum, sondern geben euch Anla©¬ zum Ruhm unserethalben, auf da©¬ ihr ihn habet bei denen, die sich nach dem Ansehen r?hmen und nicht nach dem Herzen. (O. im Angesicht? im Herzen) |
GerElb1905 |
Denn wir empfehlen uns selbst euch nicht wiederum, sondern geben euch Anla©¬ zum Ruhm unserethalben, auf da©¬ ihr ihn habet bei denen, die sich nach dem Ansehen r?hmen und nicht nach dem Herzen. (O. im Angesicht... im Herzen) |
GerLut1545 |
Da©¬ wir uns nicht abermal loben, sondern euch eine Ursache geben, zu r?hmen von uns, auf da©¬ ihr habet zu r?hmen wider die, so sich nach dem Ansehen r?hmen und nicht nach dem Herzen. |
GerSch |
Wir empfehlen uns nicht abermals selbst, sondern wir geben euch Gelegenheit, von uns zu r?hmen, damit ihr es denen entgegenhalten k?nnt, die sich des ?u©¬ern r?hmen, aber nicht des Herzens. |
UMGreek |
¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ä¥å¥í ¥ò¥ô¥í¥é¥ò¥ó¥ø¥ì¥å¥í ¥ð¥á¥ë¥é¥í ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥é? ¥å¥ò¥á?, ¥á¥ë¥ë¥á ¥ò¥á? ¥ä¥é¥ä¥ï¥ì¥å¥í ¥á¥õ¥ï¥ñ¥ì¥ç¥í ¥ê¥á¥ô¥ö¥ç¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ô¥ð¥å¥ñ ¥ç¥ì¥ø¥í, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥å¥ö¥ç¥ó¥å ¥ë¥ï¥ã¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥ô¥ö¥ø¥ì¥å¥í¥ï¥ô? ¥ì¥å ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ö¥é ¥ì¥å ¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á¥í. |
ACV |
For we are not commending ourselves again to you, but giving you an opportunity of boasting about us, so that ye may have for those who boast in appearance and not in heart. |
AKJV |
For we commend not ourselves again to you, but give you occasion to glory on our behalf, that you may have somewhat to answer them which glory in appearance, and not in heart. |
ASV |
We are not again commending ourselves unto you, but speak as giving you occasion of glorying on our behalf, that ye may have wherewith to answer them that glory in appearance, and not in heart. |
BBE |
We are not again requesting your approval, but we are giving you the chance of taking pride in us, so that you may be able to give an answer to those whose glory is in seeming, and not in the heart. |
DRC |
We commend not ourselves again to you, but give you occasion to glory in our behalf; that you may have somewhat to answer them who glory in face, and not in heart. |
Darby |
For we do not again commend ourselves to you, but we are giving to you occasion of boast in our behalf, that ye may have such with those boasting in countenance, and not in heart. |
ESV |
(See ch. 3:1) We are not commending ourselves to you again but ([ch. 1:14]) giving you cause to boast about us, so that you may be able to answer those who boast about outward appearance and not about what is in the heart. |
Geneva1599 |
For we prayse not our selues againe vnto you, but giue you an occasion to reioyce of vs, that ye may haue to answere against them, which reioyce in the face, and not in the heart. |
GodsWord |
We are not trying to show you our qualifications again, but we are giving you an opportunity to be proud of us. Then you can answer those who are proud of their appearance rather than their character. |
HNV |
For we are not commending ourselves to you again, but speak as giving you occasion of boasting on our behalf, that you may havesomething to answer those who boast in appearance, and not in heart. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
For we do not commend ourselves again unto you, but give you occasion to glory on our behalf that ye may have something to [answer] those who glory in appearance, and not in heart. |
LITV |
For we do not again commend ourselves to you, but are giving you occasion of glorying on our behalf, that you may have it toward those boasting in appearance and not in heart. |
MKJV |
For we do not commend ourselves again to you, but are giving you occasion to glory on our behalf, so that you may have it to answer those boasting in appearance, and not in heart. |
RNKJV |
For we commend not ourselves again unto you, but give you occasion to glory on our behalf, that ye may have somewhat to answer them which glory in appearance, and not in heart. |
RWebster |
For we commend not ourselves again to you , but give you occasion to glory on our behalf , that ye may have somewhat to answer them who glory in appearance , and not in heart . {in appearance: Gr. in the face} |
Rotherham |
Not again, ourselves, do we commend unto you, but as though an occasion we were giving unto you?something to boast of, in our behalf; that ye may have something suited unto them who, in appearance, are boasting, and not in heart. |
UKJV |
For we commend not ourselves again unto you, but give you occasion to glory on our behalf, that all of you may have somewhat to answer them which glory in appearance, and not in heart. |
WEB |
For we are not commending ourselves to you again, but speak as giving you occasion of boasting on our behalf, that you mayhave something to answer those who boast in appearance, and not in heart. |
Webster |
For we commend not ourselves again to you, but give you occasion to glory on our behalf, that ye may have somewhat to [answer] them who glory in appearance, and not in heart. |
YLT |
for not again ourselves do we recommend to you, but we are giving occasion to you of glorifying in our behalf, that ye may have something in reference to those glorifying in face and not in heart; |
Esperanto |
Ni ne denove nin rekomendas al vi, sed donas al vi kauxzon fierigxi pri ni, por ke vi havu ion respondi al tiuj, kiuj fierigxas sxajne kaj ne kore. |
LXX(o) |
|