¼º°æÀåÀý |
°í¸°µµÈļ 5Àå 13Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿ì¸®°¡ ¸¸ÀÏ ¹ÌÃÆ¾îµµ Çϳª´ÔÀ» À§ÇÑ °ÍÀÌ¿ä Á¤½ÅÀÌ ¿ÂÀüÇÏ¿©µµ ³ÊÈñ¸¦ À§ÇÑ °ÍÀÌ´Ï |
KJV |
For whether we be beside ourselves, it is to God: or whether we be sober, it is for your cause. |
NIV |
If we are out of our mind, it is for the sake of God; if we are in our right mind, it is for you. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿ì¸®°¡ ¹ÌÃÆ´Ù¸é ±×°ÍÀº ÇÏ´À´ÔÀ» À§Çؼ ¹ÌÄ£ °ÍÀÌ°í ¿ì¸®°¡ ¿ÂÀüÇÏ´Ù¸é ±×°ÍÀº ¿©·¯ºÐÀ» À§Çؼ ¿ÂÀüÇÑ °ÍÀÔ´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿ì¸®°¡ ¹ÌÃÆ´Ù¸é ±×°ÍÀº ÇÏ´À´ÔÀ» À§Çؼ ¹Ìõ °ÍÀÌ°í ¿ì¸®°¡ ¿ÂÀüÇÏ´Ù¸é ±×°ÍÀº ¿©·¯ºÐÀ» À§Çؼ ¿ÂÀüÇÑ °ÍÀÔ´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Want as ons uitsinnig is, is dit tot eer van God; en as ons by ons verstand is, is dit om julle ontwil. |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à, ¬Ñ¬Ü¬à ¬ã¬Þ¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ö¬Ù¬Ý¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ó¬ì¬ß ¬ã¬Ö¬Ò¬Ö ¬ã¬Ú, ¬ä¬à ¬Ö ¬Ù¬Ñ¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬¢¬à¬Ô¬Ñ; ¬Ú¬Ý¬Ú ¬Ñ¬Ü¬à ¬ã¬Þ¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬å¬Þ¬ß¬Ú, ¬ä¬à ¬Ö ¬Ù¬Ñ¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬Ó¬Ñ¬ã. |
Dan |
Thi n?r vi "bleve afsindige"; var det for Guds Skyld, og n?r vi ere besindige, er det for eders Skyld. |
GerElb1871 |
Denn sei es, da©¬ wir au©¬er uns sind, so sind wir es Gott; sei es da©¬ wir vern?nftig sind-euch. (O. f?r Gott? f?r euch) |
GerElb1905 |
Denn sei es, da©¬ wir au©¬er uns sind, so sind wir es Gott; sei es da©¬ wir vern?nftig sind euch. (O. f?r Gott... f?r euch) |
GerLut1545 |
Denn tun wir zu viel, so tun wir's Gott; sind wir m?©¬ig, so sind wir euch m?©¬ig. |
GerSch |
Denn waren wir je von Sinnen, so waren wir es f?r Gott; sind wir bei Sinnen, so sind wir es f?r euch. |
UMGreek |
¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥é¥ó¥å ¥å¥î¥ø ¥å¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥é¥ì¥å¥è¥á, ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í ¥å¥é¥ì¥å¥è¥á, ¥å¥é¥ó¥å ¥å¥ì¥õ¥ñ¥ï¥í¥å? ¥å¥é¥ì¥å¥è¥á, ¥ä¥é¥á ¥ò¥á? ¥å¥é¥ì¥å¥è¥á. |
ACV |
For whether we are beside ourselves to God, or we are of normal mind, it is for you. |
AKJV |
For whether we be beside ourselves, it is to God: or whether we be sober, it is for your cause. |
ASV |
For whether we (1) are beside ourselves, it is unto God; or whether we are of sober mind, it is unto you. (1) Or were ) |
BBE |
For if we are foolish, it is to God; or if we are serious, it is for you. |
DRC |
For whether we be transported in mind, it is to God; or whether we be sober, it is for you. |
Darby |
For whether we are beside ourselves, it is to God; or are sober, it is for you. |
ESV |
For if we (ch. 11:1, 16, 17; 12:6, 11) are beside ourselves, it is for God; if we are in our right mind, it is for you. |
Geneva1599 |
For whether we be out of our wit, we are it to God: or whether we be in our right minde, we are it vnto you. |
GodsWord |
So if we were crazy, it was for God. If we are sane, it is for you. |
HNV |
For if we are beside ourselves, it is for God. Or if we are of sober mind, it is for you. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
For whether we are fools, [it is] unto God; or whether we are sane, [it is] for your cause. |
LITV |
For if we are insane, it is to God; or if we are in our senses, it is for you. |
MKJV |
For if we are out of our mind, it is to God; or if we are in our senses, it is for you. |
RNKJV |
For whether we be beside ourselves, it is to Elohim: or whether we be sober, it is for your cause. |
RWebster |
For whether we are beside ourselves , it is to God : or whether we are of sound mind , it is for your cause . |
Rotherham |
For, whether we have been beside ourselves, it hath been for God, or, whether we are sober-minded, it is for you. |
UKJV |
For whether we be beside ourselves, it is to God: or whether we be sober, it is for your cause. |
WEB |
For if we are beside ourselves, it is for God. Or if we are of sober mind, it is for you. |
Webster |
For whether we are beside ourselves, [it is] to God: or whether we are sober, [it is] for your cause. |
YLT |
for whether we were beside ourselves, it was to God; whether we be of sound mind-- it is to you, |
Esperanto |
CXar cxu ni estis frenezaj, tio estis pro Dio, aux cxu ni estas seriozaj, tio estas pro vi. |
LXX(o) |
|