Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  °í¸°µµÈļ­ 5Àå 11Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿ì¸®´Â ÁÖÀÇ µÎ·Á¿ì½ÉÀ» ¾Ë¹Ç·Î »ç¶÷µéÀ» ±Ç¸éÇÏ°Å´Ï¿Í ¿ì¸®°¡ Çϳª´Ô ¾Õ¿¡ ¾Ë¸®¾îÁ³À¸´Ï ¶Ç ³ÊÈñÀÇ ¾ç½É¿¡µµ ¾Ë¸®¾îÁö±â¸¦ ¹Ù¶ó³ë¶ó
 KJV Knowing therefore the terror of the Lord, we persuade men; but we are made manifest unto God; and I trust also are made manifest in your consciences.
 NIV Since, then, we know what it is to fear the Lord, we try to persuade men. What we are is plain to God, and I hope it is also plain to your conscience.
 °øµ¿¹ø¿ª [È­ÇØÀÇ ÀÓ¹«] ¿ì¸®´Â ÁÖ´ÔÀÌ µÎ·Á¿î ºÐÀ̽öó´Â °ÍÀ» ¾Ë°í ÀÖÀ¸¹Ç·Î À̰ÍÀ» »ç¶÷µé¿¡°Ô ¾Ë¸®·Á°í ÇÕ´Ï´Ù. ÇÏ´À´Ô²²¼­´Â ¿ì¸®°¡ ¾î¶² »ç¶÷µéÀÎÁö Àß ¾Ë°í °è½Ê´Ï´Ù. ¿©·¯ºÐµµ ¿ì¸®¸¦ »ç½Ç´ë·Î ¾Ë¾Æ ÁÖ¾úÀ¸¸é ÇÕ´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿ì¸®´Â ÁÖ´ÔÀÌ µÎ·Á¿î ºÐÀ̽öó´Â °ÍÀ» ¾Ë°í ÀÖÀ¸¹Ç·Î À̰ÍÀ» »ç¶÷µé¿¡°Ô ¾Ë¸®·Á°í ÇÕ´Ï´Ù. ÇÏ´À´Ô²²¼­´Â ¿ì¸®°¡ ¾î¶² »ç¶÷µéÀÎÁö Àß ¾Ë°í °è½Ê´Ï´Ù. ¿©·¯ºÐµµ ¿ì¸®¸¦ »ç½Ç´ë·Î ¾Ë¾Æ ÁÖ¾úÀ¸¸é ÇÕ´Ï´Ù.
 Afr1953 Omdat ons dan die vrees van die Here ken, probeer ons om die mense te oortuig; maar voor God is ons openbaar, en ek hoop om ook in julle gewetens openbaar te wees.
 BulVeren ¬ª ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬á¬à¬Ù¬ß¬Ñ¬Ó¬Ñ¬Þ¬Ö ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ç¬Ñ ¬à¬ä ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ, ¬å¬Ò¬Ö¬Ø¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ¬Þ¬Ö ¬ç¬à¬â¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬¢¬à¬Ô¬Ñ ¬ã¬Þ¬Ö ¬à¬ä¬Ü¬â¬Ú¬ä¬Ú; ¬ß¬Ñ¬Õ¬ñ¬Ó¬Ñ¬Þ ¬ã¬Ö ¬à¬ë¬Ö, ¬é¬Ö ¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬ì¬Ó¬Ö¬ã¬ä¬Ú ¬ã¬Þ¬Ö ¬à¬ä¬Ü¬â¬Ú¬ä¬Ú.
 Dan Efterdi vi da kende Frygten for Herren, s©ªge vi at vinde Mennesker; men for Gud ere vi ?benbare; ja, jeg h?ber, at vi ogs? ere ?benbare for eders Samvittigheder.
 GerElb1871 Da wir nun den Schrecken des Herrn (O. die Furcht des Herrn, d. h. wie sehr der Herr zu f?rchten ist) kennen, so ?berreden wir die Menschen, Gott aber sind wir offenbar geworden; ich hoffe aber, auch in euren Gewissen offenbar geworden zu sein.
 GerElb1905 Da wir nun den Schrecken des Herrn (O. die Furcht des Herrn, dh. wie sehr der Herr zu f?rchten ist) kennen, so ?berreden wir die Menschen, Gott aber sind wir offenbar geworden; ich hoffe aber, auch in euren Gewissen offenbar geworden zu sein.
 GerLut1545 Dieweil wir denn wissen, da©¬ der HERR zu f?rchten ist, fahren wir sch?n mit den Leuten; aber Gott sind wir offenbar. Ich hoffe aber, da©¬ wir auch in eurem Gewissen offenbar sind.
 GerSch In diesem Bewu©¬tsein nun, da©¬ der Herr zu f?rchten sei, suchen wir die Menschen zu ?berzeugen, Gott aber sind wir offenbar; ich hoffe aber auch in eurem Gewissen offenbar zu sein.
 UMGreek ¥Å¥î¥å¥ô¥ñ¥ï¥í¥ó¥å? ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥õ¥ï¥â¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô, ¥ó¥ï¥ô? ¥ì¥å¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô? ¥ê¥á¥ó¥á¥ð¥å¥é¥è¥ï¥ì¥å¥í, ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í ¥ä¥å ¥å¥é¥ì¥å¥è¥á ¥õ¥á¥í¥å¥ñ¥ï¥é, ¥å¥ë¥ð¥é¥æ¥ø ¥ä¥å ¥ï¥ó¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥á? ¥ò¥ô¥í¥å¥é¥ä¥ç¥ò¥å¥é? ¥ò¥á? ¥å¥é¥ì¥å¥è¥á ¥õ¥á¥í¥å¥ñ¥ï¥é.
 ACV Having seen therefore the terror of the Lord, we persuade men. But we have been manifested to God, and I hope also to have been manifested in your consciences.
 AKJV Knowing therefore the terror of the Lord, we persuade men; but we are made manifest to God; and I trust also are made manifest in your consciences.
 ASV Knowing therefore the fear of the Lord, we persuade men, but we are made manifest unto God; and I hope that we are made manifest also in your consciences.
 BBE Having in mind, then, the fear of the Lord, we put these things before men, but God sees our hearts; and it is my hope that we may seem right in your eyes.
 DRC Knowing therefore the fear of the Lord, we use persuasion to men; but to God we are manifest. And I trust also that in your consciences we are manifest.
 Darby Knowing therefore the terror of the Lord we persuade men, but have been manifested to God, and I hope also that we have been manifested in your consciences.
 ESV The Ministry of ReconciliationTherefore, knowing ([Job 31:23; Acts 9:31; Heb. 10:31; Jude 23]) the fear of the Lord, we persuade others. But (ch. 4:2) what we are is known to God, and I hope it is known also to your conscience.
 Geneva1599 Knowing therefore that terrour of the Lord, we persuade men, and we are made manifest vnto God, and I trust also that we are made manifest in your consciences.
 GodsWord As people who know what it means to fear the Lord, we try to persuade others. God already knows what we are, and I hope that you also know what we are.
 HNV Knowing therefore the fear of the Lord, we persuade men, but we are revealed to God; and I hope that we are revealed also in yourconsciences.
 JPS
 Jubilee2000 Therefore being certain of that terror of the Lord, we persuade men; but we are made manifest unto God, and I trust also are made manifest in your consciences.
 LITV Then knowing the fear of the Lord, we persuade men, and we have been manifest to God; and I also hope to have been manifest in your consciences.
 MKJV Therefore, knowing the terror of the Lord, we persuade men. But we are revealed to God, and I trust also that we are revealed in your consciences.
 RNKJV Knowing therefore the terror of ????, we persuade men; but we are made manifest unto ????; and I trust also are made manifest in your consciences.
 RWebster Knowing therefore the terror of the Lord , we persuade men ; but we are made manifest to God ; and I trust also are made manifest in your consciences .
 Rotherham Knowing, then, the fear of the Lord, we persuade, men, but, unto God, are manifest,?I hope, moreover, even in your consciences, that we are manifest:
 UKJV Knowing therefore the terror of the Lord, we persuade men; but we are made manifest unto God; and I trust also are made manifest in your consciences.
 WEB Knowing therefore the fear of the Lord, we persuade men, but we are revealed to God; and I hope that we are revealed also in yourconsciences.
 Webster Knowing therefore the terror of the Lord, we persuade men; but we are made manifest to God; and I trust also are made manifest in your consciences.
 YLT having known, therefore, the fear of the Lord, we persuade men, and to God we are manifested, and I hope also in your consciences to have been manifested;
 Esperanto Sciante do la timon al la Sinjoro, ni celas konvinki homojn, sed ni ja elmontrigxas al Dio; kaj ni esperas, ke ni elmontrigxas ankaux al viaj konsciencoj.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505763
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø