¼º°æÀåÀý |
°í¸°µµÈļ 5Àå 11Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿ì¸®´Â ÁÖÀÇ µÎ·Á¿ì½ÉÀ» ¾Ë¹Ç·Î »ç¶÷µéÀ» ±Ç¸éÇÏ°Å´Ï¿Í ¿ì¸®°¡ Çϳª´Ô ¾Õ¿¡ ¾Ë¸®¾îÁ³À¸´Ï ¶Ç ³ÊÈñÀÇ ¾ç½É¿¡µµ ¾Ë¸®¾îÁö±â¸¦ ¹Ù¶ó³ë¶ó |
KJV |
Knowing therefore the terror of the Lord, we persuade men; but we are made manifest unto God; and I trust also are made manifest in your consciences. |
NIV |
Since, then, we know what it is to fear the Lord, we try to persuade men. What we are is plain to God, and I hope it is also plain to your conscience. |
°øµ¿¹ø¿ª |
[ÈÇØÀÇ ÀÓ¹«] ¿ì¸®´Â ÁÖ´ÔÀÌ µÎ·Á¿î ºÐÀ̽öó´Â °ÍÀ» ¾Ë°í ÀÖÀ¸¹Ç·Î À̰ÍÀ» »ç¶÷µé¿¡°Ô ¾Ë¸®·Á°í ÇÕ´Ï´Ù. ÇÏ´À´Ô²²¼´Â ¿ì¸®°¡ ¾î¶² »ç¶÷µéÀÎÁö Àß ¾Ë°í °è½Ê´Ï´Ù. ¿©·¯ºÐµµ ¿ì¸®¸¦ »ç½Ç´ë·Î ¾Ë¾Æ ÁÖ¾úÀ¸¸é ÇÕ´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿ì¸®´Â ÁÖ´ÔÀÌ µÎ·Á¿î ºÐÀ̽öó´Â °ÍÀ» ¾Ë°í ÀÖÀ¸¹Ç·Î À̰ÍÀ» »ç¶÷µé¿¡°Ô ¾Ë¸®·Á°í ÇÕ´Ï´Ù. ÇÏ´À´Ô²²¼´Â ¿ì¸®°¡ ¾î¶² »ç¶÷µéÀÎÁö Àß ¾Ë°í °è½Ê´Ï´Ù. ¿©·¯ºÐµµ ¿ì¸®¸¦ »ç½Ç´ë·Î ¾Ë¾Æ ÁÖ¾úÀ¸¸é ÇÕ´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Omdat ons dan die vrees van die Here ken, probeer ons om die mense te oortuig; maar voor God is ons openbaar, en ek hoop om ook in julle gewetens openbaar te wees. |
BulVeren |
¬ª ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬á¬à¬Ù¬ß¬Ñ¬Ó¬Ñ¬Þ¬Ö ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ç¬Ñ ¬à¬ä ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ, ¬å¬Ò¬Ö¬Ø¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ¬Þ¬Ö ¬ç¬à¬â¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬¢¬à¬Ô¬Ñ ¬ã¬Þ¬Ö ¬à¬ä¬Ü¬â¬Ú¬ä¬Ú; ¬ß¬Ñ¬Õ¬ñ¬Ó¬Ñ¬Þ ¬ã¬Ö ¬à¬ë¬Ö, ¬é¬Ö ¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬ì¬Ó¬Ö¬ã¬ä¬Ú ¬ã¬Þ¬Ö ¬à¬ä¬Ü¬â¬Ú¬ä¬Ú. |
Dan |
Efterdi vi da kende Frygten for Herren, s©ªge vi at vinde Mennesker; men for Gud ere vi ?benbare; ja, jeg h?ber, at vi ogs? ere ?benbare for eders Samvittigheder. |
GerElb1871 |
Da wir nun den Schrecken des Herrn (O. die Furcht des Herrn, d. h. wie sehr der Herr zu f?rchten ist) kennen, so ?berreden wir die Menschen, Gott aber sind wir offenbar geworden; ich hoffe aber, auch in euren Gewissen offenbar geworden zu sein. |
GerElb1905 |
Da wir nun den Schrecken des Herrn (O. die Furcht des Herrn, dh. wie sehr der Herr zu f?rchten ist) kennen, so ?berreden wir die Menschen, Gott aber sind wir offenbar geworden; ich hoffe aber, auch in euren Gewissen offenbar geworden zu sein. |
GerLut1545 |
Dieweil wir denn wissen, da©¬ der HERR zu f?rchten ist, fahren wir sch?n mit den Leuten; aber Gott sind wir offenbar. Ich hoffe aber, da©¬ wir auch in eurem Gewissen offenbar sind. |
GerSch |
In diesem Bewu©¬tsein nun, da©¬ der Herr zu f?rchten sei, suchen wir die Menschen zu ?berzeugen, Gott aber sind wir offenbar; ich hoffe aber auch in eurem Gewissen offenbar zu sein. |
UMGreek |
¥Å¥î¥å¥ô¥ñ¥ï¥í¥ó¥å? ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥õ¥ï¥â¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô, ¥ó¥ï¥ô? ¥ì¥å¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô? ¥ê¥á¥ó¥á¥ð¥å¥é¥è¥ï¥ì¥å¥í, ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í ¥ä¥å ¥å¥é¥ì¥å¥è¥á ¥õ¥á¥í¥å¥ñ¥ï¥é, ¥å¥ë¥ð¥é¥æ¥ø ¥ä¥å ¥ï¥ó¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥á? ¥ò¥ô¥í¥å¥é¥ä¥ç¥ò¥å¥é? ¥ò¥á? ¥å¥é¥ì¥å¥è¥á ¥õ¥á¥í¥å¥ñ¥ï¥é. |
ACV |
Having seen therefore the terror of the Lord, we persuade men. But we have been manifested to God, and I hope also to have been manifested in your consciences. |
AKJV |
Knowing therefore the terror of the Lord, we persuade men; but we are made manifest to God; and I trust also are made manifest in your consciences. |
ASV |
Knowing therefore the fear of the Lord, we persuade men, but we are made manifest unto God; and I hope that we are made manifest also in your consciences. |
BBE |
Having in mind, then, the fear of the Lord, we put these things before men, but God sees our hearts; and it is my hope that we may seem right in your eyes. |
DRC |
Knowing therefore the fear of the Lord, we use persuasion to men; but to God we are manifest. And I trust also that in your consciences we are manifest. |
Darby |
Knowing therefore the terror of the Lord we persuade men, but have been manifested to God, and I hope also that we have been manifested in your consciences. |
ESV |
The Ministry of ReconciliationTherefore, knowing ([Job 31:23; Acts 9:31; Heb. 10:31; Jude 23]) the fear of the Lord, we persuade others. But (ch. 4:2) what we are is known to God, and I hope it is known also to your conscience. |
Geneva1599 |
Knowing therefore that terrour of the Lord, we persuade men, and we are made manifest vnto God, and I trust also that we are made manifest in your consciences. |
GodsWord |
As people who know what it means to fear the Lord, we try to persuade others. God already knows what we are, and I hope that you also know what we are. |
HNV |
Knowing therefore the fear of the Lord, we persuade men, but we are revealed to God; and I hope that we are revealed also in yourconsciences. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Therefore being certain of that terror of the Lord, we persuade men; but we are made manifest unto God, and I trust also are made manifest in your consciences. |
LITV |
Then knowing the fear of the Lord, we persuade men, and we have been manifest to God; and I also hope to have been manifest in your consciences. |
MKJV |
Therefore, knowing the terror of the Lord, we persuade men. But we are revealed to God, and I trust also that we are revealed in your consciences. |
RNKJV |
Knowing therefore the terror of ????, we persuade men; but we are made manifest unto ????; and I trust also are made manifest in your consciences. |
RWebster |
Knowing therefore the terror of the Lord , we persuade men ; but we are made manifest to God ; and I trust also are made manifest in your consciences . |
Rotherham |
Knowing, then, the fear of the Lord, we persuade, men, but, unto God, are manifest,?I hope, moreover, even in your consciences, that we are manifest: |
UKJV |
Knowing therefore the terror of the Lord, we persuade men; but we are made manifest unto God; and I trust also are made manifest in your consciences. |
WEB |
Knowing therefore the fear of the Lord, we persuade men, but we are revealed to God; and I hope that we are revealed also in yourconsciences. |
Webster |
Knowing therefore the terror of the Lord, we persuade men; but we are made manifest to God; and I trust also are made manifest in your consciences. |
YLT |
having known, therefore, the fear of the Lord, we persuade men, and to God we are manifested, and I hope also in your consciences to have been manifested; |
Esperanto |
Sciante do la timon al la Sinjoro, ni celas konvinki homojn, sed ni ja elmontrigxas al Dio; kaj ni esperas, ke ni elmontrigxas ankaux al viaj konsciencoj. |
LXX(o) |
|