Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿äÇѺ¹À½ 5Àå 4Àý
 °³¿ª°³Á¤ À̴ õ»ç°¡ °¡²û ¸ø¿¡ ³»·Á¿Í ¹°À» ¿òÁ÷ÀÌ°Ô Çϴµ¥ ¿òÁ÷ÀÎ ÈÄ¿¡ ¸ÕÀú µé¾î°¡´Â ÀÚ´Â ¾î¶² º´¿¡ °É·ÈµçÁö ³´°Ô µÊÀÌ·¯¶ó]
 KJV For an angel went down at a certain season into the pool, and troubled the water: whosoever then first after the troubling of the water stepped in was made whole of whatsoever disease he had.
 NIV
 °øµ¿¹ø¿ª À̵û±Ý ÁÖ´ÔÀÇ Ãµ»ç°¡ ±× ¸ø¿¡ ³»·Á ¿Í ¹°À» ÈÖÁ£°ï ÇÏ¿´´Âµ¥ ¹°ÀÌ ¿òÁ÷ÀÏ ¶§¿¡ ¸Ç¸ÕÀú ¸ø¿¡ µé¾î °¡´Â »ç¶÷Àº ¹«½¼ º´ÀÌ¶óµµ ´Ù ³ª¾Ò´ø °ÍÀÌ´Ù.)
 ºÏÇѼº°æ À̵û±Ý ÁÖ´ÔÀÇ Ãµ»ç°¡ ³»·Á¿Í ¹°À» ÈÖÁ£±º ÇÏ¿´´Âµ¥ ¹°ÀÌ ¿òÁ÷ÀÏ ¶§¿¡ ¸Ç ¸ÕÀú ¸ø¿¡ µé¾î°¡´Â »ç¶÷Àº ¹«½¼ º´ÀÌ¶óµµ ´Ù ³ª¾Ò´ø °ÍÀÌ´Ù.)
 Afr1953 Want 'n engel het op bepaalde tye in die bad neergedaal en die water geroer. Die een wat dan die eerste ingaan n? die roering van die water, het gesond geword, aan watter siekte hy ook al gely het.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬à¬ä ¬Ó¬â¬Ö¬Þ¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ó¬â¬Ö¬Þ¬Ö ¬Ñ¬ß¬Ô¬Ö¬Ý ¬ã¬Ý¬Ú¬Ù¬Ñ¬ê¬Ö ¬Ó ¬Ü¬ì¬á¬Ñ¬Ý¬ß¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬â¬Ñ¬Ù¬Õ¬Ó¬Ú¬Ø¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬Ó¬à¬Õ¬Ñ¬ä¬Ñ; ¬Ñ ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬á¬â¬ì¬Ó ¬Ó¬Ý¬Ú¬Ù¬Ñ¬ê¬Ö ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬â¬Ñ¬Ù¬Õ¬Ó¬Ú¬Ø¬Ó¬Ñ¬ß¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Ó¬à¬Õ¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬à¬Ù¬Õ¬â¬Ñ¬Ó¬ñ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö, ¬à¬ä ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬Ñ¬ä¬à ¬Ú ¬Ò¬à¬Ý¬Ö¬ã¬ä ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ò¬à¬Ý¬Ö¬ß.)
 Dan Thi p? visse Tider for en Engel ned i Dammen og opr©ªrte Vandet. Den, som da, efter at Vandet var blevet opr©ªrt, steg f©ªrst ned, blev rask, hvilken Sygdom han end led af.)
 GerElb1871 Denn zu gewissen Zeiten stieg ein Engel in den Teich herab und bewegte das Wasser. Wer nun nach der Bewegung des Wassers zuerst hineinstieg, ward gesund, mit welcher Krankheit irgend er behaftet war.
 GerElb1905 Denn zu gewissen Zeiten stieg ein Engel in den Teich herab und bewegte das Wasser. Wer nun nach der Bewegung des Wassers zuerst hineinstieg, ward gesund, mit welcher Krankheit irgend er behaftet war.
 GerLut1545 Denn ein Engel fuhr herab zu seiner Zeit in den Teich und bewegte das Wasser. Welcher nun der erste, nachdem das Wasser beweget war, hineinstieg, der ward gesund, mit welcherlei Seuche er behaftet war.
 GerSch Denn ein Engel stieg zu gewissen Zeiten in den Teich hinab und bewegte das Wasser. Wer nun nach der Bewegung des Wassers zuerst hineinstieg, der wurde gesund, mit welcherlei Krankheit er auch behaftet war.
 UMGreek ¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ï? ¥ê¥á¥ó¥å¥â¥á¥é¥í¥å ¥ê¥á¥ó¥á ¥ê¥á¥é¥ñ¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ê¥ï¥ë¥ô¥ì¥â¥ç¥è¥ñ¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ó¥á¥ñ¥á¥ó¥ó¥å ¥ó¥ï ¥ô¥ä¥ø¥ñ ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥å¥é¥ò¥ç¥ñ¥ö¥å¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ø¥ó¥ï? ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ç¥í ¥ó¥á¥ñ¥á¥ö¥ç¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ô¥ä¥á¥ó¥ï?, ¥å¥ã¥é¥í¥å¥ó¥ï ¥ô¥ã¥é¥ç? ¥á¥ð¥ï ¥ï¥ð¥ï¥é¥á¥í¥ä¥ç¥ð¥ï¥ó¥å ¥í¥ï¥ò¥ï¥í ¥å¥ð¥á¥ò¥ö¥å¥í.
 ACV For a heavenly agent went down at a certain time into the pool, and agitated the water. Therefore the first man who stepped in after the agitation of the water became well from whatever affliction he had.
 AKJV For an angel went down at a certain season into the pool, and troubled the water: whoever then first after the troubling of the water stepped in was made whole of whatever disease he had.
 ASV ( for an angel of the Lord went down at certain seasons into the pool, and troubled the water: whosoever then first after the troubling of the water stepped in was made whole, with whatsoever disease he was holden. )
 BBE []
 DRC And an angel of the Lord descended at certain times into the pond; and the water was moved. And he that went down first into the pond after the motion of the water, was made whole, of whatsoever infirmity he lay under.
 Darby For an angel descended at a certain season in the pool and troubled the water. Whoever therefore first went in after the troubling of the water became well, whatever disease he laboured under.
 ESV
 Geneva1599 For an Angel went downe at a certaine season into the poole, and troubled the water: whosoeuer then first, after the stirring of the water, stepped in, was made whole of whatsoeuer disease he had.
 GodsWord
 HNV for an angel of the Lord went down at certain times into the pool, and stirred up the water. Whoever stepped in first after thestirring of the water was made whole of whatever disease he had.
 JPS
 Jubilee2000 For an angel went down at a certain time into the pool and troubled the water; whosoever then first after the troubling of the water stepped in was made whole of whatever disease he had.
 LITV For an angel from time to time descended in the pool and agitated the water. Then the one first entering after the agitation of the water became well, whatever disease he was held by.
 MKJV For an angel went down at a certain time into the pool and troubled the water. Then whoever first stepped in after the troubling of the water was made whole of whatever disease he had.
 RNKJV For an angel went down at a certain season into the pool, and troubled the water: whosoever then first after the troubling of the water stepped in was made whole of whatsoever disease he had.
 RWebster For an angel went down at a certain season into the pool , and troubled the water : whoever then first after the troubling of the water stepped in was healed of whatever disease he had .
 Rotherham
 UKJV For an angel went down at a certain season into the pool, and troubled the water: whosoever then first after the troubling of the water stepped in was made whole of whatsoever disease he had.
 WEB for an angel of the Lord went down at certain times into the pool, and stirred up the water. Whoever stepped in first after thestirring of the water was made whole of whatever disease he had.
 Webster For an angel went down at a certain season into the pool, and agitated the water: whoever then first after the stirring of the water stepped in, was cured of whatever disease he had.
 YLT for a messenger at a set time was going down in the pool, and was troubling the water, the first then having gone in after the troubling of the water, became whole of whatever sickness he was held.
 Esperanto cxar angxelo de la Eternulo malsupreniris iafoje en la lageton kaj movis la akvon; kiu ajn do unua post la movado de la akvo enpasxis, tiu resanigxis, tute egale, de kia malsano li suferis.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø