¼º°æÀåÀý |
´©°¡º¹À½ 16Àå 17Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×·¯³ª À²¹ýÀÇ ÇÑ È¹ÀÌ ¶³¾îÁüº¸´Ù õÁö°¡ ¾ø¾îÁüÀÌ ½¬¿ì¸®¶ó |
KJV |
And it is easier for heaven and earth to pass, than one tittle of the law to fail. |
NIV |
It is easier for heaven and earth to disappear than for the least stroke of a pen to drop out of the Law. |
°øµ¿¹ø¿ª |
`Çϴðú ¶¥Àº »ç¶óÁ®µµ À²¹ýÀº ÇÑ È¹µµ ¾ø¾îÁöÁö ¾ÊÀ» °ÍÀÌ´Ù.' |
ºÏÇѼº°æ |
"Çϴðú ¶¥Àº »ç¶óÁ®µµ ·ü¹ýÀº ÇÑȹµµ ¾ø¾îÁöÁö ¾ÊÀ» °ÍÀÌ´Ù." |
Afr1953 |
Maar dit is makliker dat die hemel en die aarde verbygaan as dat een tittel van die wet sou val. |
BulVeren |
¬¯¬à ¬á¬à-¬Ý¬Ö¬ã¬ß¬à ¬Ö ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ä¬à ¬Ú ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Þ¬Ú¬ß¬Ñ¬ä, ¬à¬ä¬Ü¬à¬Ý¬Ü¬à¬ä¬à ¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ ¬ä¬à¬é¬Ü¬Ñ ¬à¬ä ¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬à¬ä¬á¬Ñ¬Õ¬ß¬Ö. |
Dan |
Men det er lettere, at Himmelen og Jorden forg?, end at en T©ªddel af Loven bortfalder. |
GerElb1871 |
Es ist aber leichter, da©¬ der Himmel und die Erde vergehen, als da©¬ ein Strichlein des Gesetzes wegfalle. |
GerElb1905 |
Es ist aber leichter, da©¬ der Himmel und die Erde vergehen, als da©¬ ein Strichlein des Gesetzes wegfalle. |
GerLut1545 |
Es ist aber leichter, da©¬ Himmel und Erde vergehen, denn da©¬ ein T?ttel vom Gesetz falle. |
GerSch |
Es ist aber leichter, da©¬ Himmel und Erde vergehen, als da©¬ ein einziges Strichlein des Gesetzes falle. |
UMGreek |
¥Å¥ô¥ê¥ï¥ë¥ø¥ó¥å¥ñ¥ï¥í ¥ä¥å ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ï ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ã¥ç ¥í¥á ¥ð¥á¥ñ¥å¥ë¥è¥ø¥ò¥é ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ì¥é¥á ¥ê¥å¥ñ¥á¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥í¥ï¥ì¥ï¥ô ¥í¥á ¥ð¥å¥ò¥ç. |
ACV |
But it is easier for the heaven and the earth to pass away, than for one tittle of the law to fall. |
AKJV |
And it is easier for heaven and earth to pass, than one pronunciation mark of the law to fail. |
ASV |
But it is easier for heaven and earth to pass away, than for one tittle of the law to fall. |
BBE |
But heaven and earth will come to an end before the smallest letter of the law may be dropped out. |
DRC |
And it is easier for heaven and earth to pass, than one tittle of the law to fall. |
Darby |
But it is easier that the heaven and the earth should pass away than that one tittle of the law should fail. |
ESV |
But (Matt. 5:18) it is easier for heaven and earth to pass away than for one dot of the Law to become void. |
Geneva1599 |
Nowe it is more easie that heauen and earth shoulde passe away, then that one title of the Lawe should fall. |
GodsWord |
It is easier for the earth and the heavens to disappear than to drop a comma from Moses' Teachings. |
HNV |
But it is easier for heaven and earth to pass away, than for one tiny stroke of a pen in the Torah to become void. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And it is easier for heaven and earth to pass than one tittle of the law to fail. |
LITV |
But it is easier for the heaven and the earth to pass away than one tittle of the law to fail. |
MKJV |
And it is easier for the heaven and earth to pass than for one tittle of the law to fail. |
RNKJV |
And it is easier for heaven and earth to pass, than one tittle of the law to fail. |
RWebster |
And it is easier for heaven and earth to pass away , than one tittle of the law to fail . |
Rotherham |
But it is, easier, for heaven and earth to pass away, than that, of the law, one little point, should fail. |
UKJV |
And it is easier for heaven and earth to pass, than one tittle of the law to fail. |
WEB |
But it is easier for heaven and earth to pass away, than for one tiny stroke of a pen in the law to fall. |
Webster |
And it is easier for heaven and earth to pass away, than one tittle of the law to fail. |
YLT |
and it is easier to the heaven and the earth to pass away, than of the law one tittle to fall. |
Esperanto |
Sed estas pli facile por la cxielo kaj la tero forpasi, ol por unu punkteto de la legxo fali. |
LXX(o) |
|