Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´©°¡º¹À½ 9Àå 51Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿¹¼ö²²¼­ ½ÂõÇÏ½Ç ±â¾àÀÌ Â÷°¡¸Å ¿¹·ç»ì·½À» ÇâÇÏ¿© ¿Ã¶ó°¡±â·Î ±»°Ô °á½ÉÇϽðí
 KJV And it came to pass, when the time was come that he should be received up, he stedfastly set his face to go to Jerusalem,
 NIV As the time approached for him to be taken up to heaven, Jesus resolutely set out for Jerusalem.
 °øµ¿¹ø¿ª [»ç¸¶¸®¾Æ µ¿³×ÀÇ ³Ã´ë] ¿¹¼ö²²¼­ Çϴÿ¡ ¿À¸£½Ç ³¯ÀÌ °¡±î¿ÍÁöÀÚ ¿¹·ç»ì·½¿¡ °¡½Ã±â·Î ¸¶À½À» Á¤ÇϽðí
 ºÏÇѼº°æ ¿¹¼ö²²¼­ Çϴÿ¡ ¿Ã¶ó°¡°Ô µÉ ³¯ÀÌ °¡±î¿öÁöÀÚ ¿¹·ç»ì·½¿¡ °¡±â·Î ¸¶À½À» Á¤Çϰí
 Afr1953 En toe die dae van sy opneming nader kom, het Hy sy aangesig gerig om na Jerusalem te reis,
 BulVeren ¬ª ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú¬ç¬Ñ ¬Õ¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬Ù¬ß¬Ö¬ã¬Ö, ¬´¬à¬Û ¬ß¬Ñ¬ã¬à¬é¬Ú ¬Ý¬Ú¬è¬Ö¬ä¬à ¬³¬Ú ¬á¬à ¬á¬ì¬ä¬ñ ¬Ù¬Ñ ¬¦¬â¬å¬ã¬Ñ¬Ý¬Ú¬Þ.
 Dan Men det skete, da hans Optagelses Dage vare ved at fuldkommes, da f©¡stede han sit Ansigt p? at drage til Jerusalem.
 GerElb1871 Es geschah aber, als sich die Tage seiner Aufnahme erf?llten, da©¬ er sein Angesicht feststellte, nach Jerusalem zu gehen.
 GerElb1905 Es geschah aber, als sich die Tage seiner Aufnahme erf?llten, da©¬ er sein Angesicht feststellte, nach Jerusalem zu gehen.
 GerLut1545 Es begab sich aber, da die Zeit erf?llet war, da©¬ er sollte von hinnen genommen werden, wandte er sein Angesicht, stracks gen Jerusalem zu wandeln.
 GerSch Es begab sich aber, als sich die Tage seines Heimgangs erf?llten und er sein Angesicht nach Jerusalem richtete, um dorthin zu reisen,
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ï¥ó¥å ¥ò¥ô¥í¥å¥ð¥ë¥ç¥ñ¥ï¥ô¥í¥ó¥ï ¥á¥é ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥é ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥á¥í¥á¥ë¥ç¥õ¥è¥ç, ¥ó¥ï¥ó¥å ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥å¥ê¥á¥ì¥å ¥ò¥ó¥å¥ñ¥å¥á¥í ¥á¥ð¥ï¥õ¥á¥ò¥é¥í ¥í¥á ¥ô¥ð¥á¥ã¥ç ¥å¥é? ¥É¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì.
 ACV And it came to pass, while fulfilling the days for his ascension, that he also set his face to go to Jerusalem.
 AKJV And it came to pass, when the time was come that he should be received up, he steadfastly set his face to go to Jerusalem,
 ASV And it came to pass, when the days (1) were well-nigh come that he should be received up, he stedfastly set his face to go to Jerusalem, (1) Gr were being fulfilled )
 BBE And it came about that when the days were near for him to be taken up, his face was turned to go to Jerusalem,
 DRC And it came to pass, when the days of his assumption were accomplishing, that he steadfastly set his face to go to Jerusalem.
 Darby And it came to pass when the days of his receiving up were fulfilled, that *he* stedfastly set his face to go to Jerusalem.
 ESV A Samaritan Village Rejects JesusWhen the days drew near for (See Mark 16:19) him to be taken up, (2 Kgs. 12:17; Isa. 50:7; Jer. 42:15) he set his face (ch. 13:22; 17:11; 18:31; 19:11, 28) to go to Jerusalem.
 Geneva1599 And it came to passe, when the dayes were accomplished, that he should be receiued vp, he setled himselfe fully to goe to Hierusalem,
 GodsWord The time was coming closer for Jesus to be taken to heaven. So he was determined to go to Jerusalem.
 HNV It came to pass, when the days were near that he should be taken up, he intently set his face to go to Jerusalem,
 JPS
 Jubilee2000 And it came to pass when the time was come that he should be received up, he steadfastly set his face to go to Jerusalem
 LITV And it happened in the fulfilling of the days of His taking up, even He set His face to go to Jerusalem.
 MKJV And it happened in the fulfilling of the days of His taking up, He steadfastly set His face to go to Jerusalem.
 RNKJV And it came to pass, when the time was come that he should be received up, he stedfastly set his face to go to Jerusalem,
 RWebster And it came to pass , when the time was come that he should be received up , he steadfastly set his face to go to Jerusalem ,
 Rotherham And it came to pass, when the days for taking him up were on the point of being fulfilled, even he himself, set, his face, to be journeying unto Jerusalem;
 UKJV And it came to pass, when the time was come that he should be received up, he steadfastly set his face to go to Jerusalem,
 WEB It came to pass, when the days were near that he should be taken up, he intently set his face to go to Jerusalem,
 Webster And it came to pass, when the time was come that he should be received up, he steadfastly set his face to go to Jerusalem,
 YLT And it came to pass, in the completing of the days of his being taken up, that he fixed his face to go on to Jerusalem,
 Esperanto Kaj kiam la tagoj maturigxis por lia suprenakcepto, li firmigis sian vizagxon, por iri al Jerusalem,
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882166


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø