Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´©°¡º¹À½ 1Àå 13Àý
 °³¿ª°³Á¤ õ»ç°¡ ±×¿¡°Ô À̸£µÇ »ç°¡·ª¿© ¹«¼­¿öÇÏÁö ¸»¶ó ³ÊÀÇ °£±¸ÇÔÀÌ µé¸°Áö¶ó ³× ¾Æ³» ¿¤¸®»çºªÀÌ ³×°Ô ¾ÆµéÀ» ³º¾Æ ÁÖ¸®´Ï ±× À̸§À» ¿äÇÑÀ̶ó Ç϶ó
 KJV But the angel said unto him, Fear not, Zacharias: for thy prayer is heard; and thy wife Elisabeth shall bear thee a son, and thou shalt call his name John.
 NIV But the angel said to him: "Do not be afraid, Zechariah; your prayer has been heard. Your wife Elizabeth will bear you a son, and you are to give him the name John.
 °øµ¿¹ø¿ª ±× ¶§¿¡ õ»ç°¡ ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. `µÎ·Á¿öÇÏÁö ¸»¶ó. Áî°¡¸®¾ß, ÇÏ´À´Ô²²¼­ ³× °£±¸¸¦ µé¾î Á̴ּÙ. ³× ¾Æ³» ¿¤¸®»çºªÀÌ ¾ÆµéÀ» ³ºÀ» ÅÍÀÌ´Ï ¾Æ±âÀÇ À̸§À» ¿äÇÑÀ̶ó ÇÏ¿©¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ±× ¶§¿¡ õ»ç°¡ ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "½º°¡·ª¾ß. µÎ·Á¿öÇÏÁö ¸»¾Æ¶ó. ÇÏ´À´Ô²²¼­ ³ÊÀÇ °£ÀýÇÑ ¿ä±¸¸¦ µé¾î Á̴ּÙ. ³ÊÀÇ ¾ÈÇØ ¿¤¸®»çºªÀÌ ¾ÆµéÀ» ³ºÀ»ÅÍÀÌ´Ï ¾Æ±âÀÇ À̸§À» ¿äÇÑÀ̶ó ÇÏ¿©¶ó.
 Afr1953 Maar die engel s? vir hom: Moenie vrees nie, Sagar¢®a, want jou gebed is verhoor, en jou vrou Elisabet sal vir jou 'n seun baar, en jy moet hom Johannes noem.
 BulVeren ¬¯¬à ¬Ñ¬ß¬Ô¬Ö¬Ý¬ì¬ä ¬Þ¬å ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¯¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ò¬à¬Û, ¬©¬Ñ¬ç¬Ñ¬â¬Ú¬ñ, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ä¬Ó¬à¬ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬à¬Ý¬Ú¬ä¬Ó¬Ñ ¬Ö ¬é¬å¬ä¬Ñ ¬Ú ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ ¬ä¬Ú ¬¦¬Ý¬Ú¬ã¬Ñ¬Ó¬Ö¬ä¬Ñ ¬ë¬Ö ¬ä¬Ú ¬â¬à¬Õ¬Ú ¬ã¬Ú¬ß, ¬Ü¬à¬Ô¬à¬ä¬à ¬ë¬Ö ¬ß¬Ñ¬â¬Ö¬é¬Ö¬ê ¬«¬à¬Ñ¬ß.
 Dan Men Engelen sagde til ham: "Frygt ikke, Sakarias! thi din B©ªn er h©ªrt, og din Hustru Elisabeth skal f©ªde dig en S©ªn, og du skal kalde hans Navn Johannes.
 GerElb1871 Der Engel aber sprach zu ihm: F?rchte dich nicht, Zacharias, denn dein Flehen ist erh?rt, und dein Weib Elisabeth wird dir einen Sohn geb?ren, und du sollst seinen Namen Johannes (d. i. Jehova ist g?tig (gn?dig)) hei©¬en.
 GerElb1905 Der Engel aber sprach zu ihm: F?rchte dich nicht, Zacharias, denn dein Flehen ist erh?rt, und dein Weib Elisabeth wird dir einen Sohn geb?ren, und du sollst seinen Namen Johannes (di. Jehova ist g?tig, gn?dig) hei©¬en.
 GerLut1545 Aber der Engel sprach zu ihm: F?rchte dich nicht, Zacharias; denn dein Gebet ist erh?ret, und dein Weib Elisabeth wird dir einen Sohn geb?ren, des Namen sollst du Johannes hei©¬en.
 GerSch Aber der Engel sprach zu ihm: F?rchte dich nicht, Zacharias! Denn dein Gebet ist erh?rt worden, und dein Weib Elisabeth wird dir einen Sohn geb?ren, und du sollst ihm den Namen Johannes geben.
 UMGreek ¥Å¥é¥ð¥å ¥ä¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï ¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ï? ¥Ì¥ç ¥õ¥ï¥â¥ï¥ô, ¥Æ¥á¥ö¥á¥ñ¥é¥á ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥é¥ò¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥è¥ç ¥ç ¥ä¥å¥ç¥ò¥é? ¥ò¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ã¥ô¥í¥ç ¥ò¥ï¥ô ¥Å¥ë¥é¥ò¥á¥â¥å¥ó ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ã¥å¥í¥í¥ç¥ò¥å¥é ¥ô¥é¥ï¥í ¥å¥é? ¥ò¥å, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥å¥é ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥É¥ø¥á¥í¥í¥ç¥í.
 ACV But the agent said to him, Fear not, Zacharias, because thy plea was heard, and thy wife Elizabeth will bear a son for thee. And thou shall call his name John.
 AKJV But the angel said to him, Fear not, Zacharias: for your prayer is heard; and your wife Elisabeth shall bear you a son, and you shall call his name John.
 ASV But the angel said unto him, Fear not, Zacharias: because thy supplication is heard, and thy wife Elisabeth shall bear thee a son, and thou shalt call his name John.
 BBE But the angel said, Have no fear, Zacharias, for your prayer has come to the ears of God, and your wife Elisabeth will have a son, and his name will be John.
 DRC But the angel said to him: Fear not, Zachary, for thy prayer is heard; and thy wife Elizabeth shall bear thee a son, and thou shalt call his name John:
 Darby But the angel said to him, Fear not, Zacharias, because thy supplication has been heard, and thy wife Elizabeth shall bear thee a son, and thou shalt call his name John.
 ESV But the angel said to him, Do not be afraid, Zechariah, for ([Acts 10:4, 31]) your prayer has been heard, and your wife Elizabeth will bear you a son, and (ver. 60, 63) you shall call his name John.
 Geneva1599 But the Angel saide vnto him, Feare not, Zacharias: for thy prayer is heard, and thy wise Elisabet shall beare thee a sonne, and thou shalt call his name Iohn.
 GodsWord The angel said to him, "Don't be afraid, Zechariah! God has heard your prayer. Your wife Elizabeth will have a son, and you will name him John.
 HNV But the angel said to him, ¡°Don¡¯t be afraid, Zechariah, because your request has been heard, and your wife, Elisheva, will bear youa son, and you shall call his name Yochanan.
 JPS
 Jubilee2000 But the angel said unto him, Fear not, Zacharias, for thy prayer is heard; and thy wife Elisabeth shall bear thee a son, and thou shalt call his name John.
 LITV But the angel said to him, Do not fear, Zacharias, because your prayer was heard, and your wife Elizabeth will bear a son to you, and you shall call his name John.
 MKJV But the angel said to him, Do not fear, Zacharias. For your prayer is heard, and your wife Elizabeth shall bear you a son, and you shall call his name John.
 RNKJV But the angel said unto him, Fear not, Zacharias: for thy prayer is heard; and thy wife Elisabeth shall bear thee a son, and thou shalt call his name John.
 RWebster But the angel said to him , Fear not , Zacharias : for thy prayer is heard ; and thy wife Elisabeth shall bear thee a son , and thou shalt call his name John .
 Rotherham But the messenger said unto him?Do not fear, Zachariah! Inasmuch as thy supplication hath been hearkened to,?and, thy wife Elizabeth, shall bring forth a son to thee, and thou shalt call his name, John;
 UKJV But the angel said unto him, Fear not, Zacharias: for your prayer is heard; and your wife Elisabeth shall bear you a son, and you shall call his name John.
 WEB But the angel said to him, ¡°Don¡¯t be afraid, Zacharias, because your request has been heard, and your wife, Elizabeth, will bearyou a son, and you shall call his name John.
 Webster But the angel said to him, Fear not, Zacharias: for thy prayer is heard; and thy wife Elisabeth shall bear thee a son, and thou shalt call his name John.
 YLT and the messenger said unto him, `Fear not, Zacharias, for thy supplication was heard, and thy wife Elisabeth shall bear a son to thee, and thou shalt call his name John,
 Esperanto Sed la angxelo diris al li:Ne timu, Zehxarja; cxar via pregxo estas auxdita, kaj via edzino Elizabeto naskos al vi filon, kaj vi donos al li la nomon Johano.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø