Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶Åº¹À½ 13Àå 49Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¼¼»ó ³¡¿¡µµ ÀÌ·¯Çϸ®¶ó õ»çµéÀÌ ¿Í¼­ ÀÇÀÎ Áß¿¡¼­ ¾ÇÀÎÀ» °¥¶ó ³»¾î
 KJV So shall it be at the end of the world: the angels shall come forth, and sever the wicked from among the just,
 NIV This is how it will be at the end of the age. The angels will come and separate the wicked from the righteous
 °øµ¿¹ø¿ª ¼¼»ó ³¡³¯¿¡µµ ÀÌ¿Í °°À» °ÍÀÌ´Ù. õ»çµéÀÌ ³ªÅ¸³ª ¼±ÇÑ »ç¶÷µé »çÀÌ¿¡ ³¢¾î ÀÖ´Â ¾ÇÇÑ ÀÚµéÀ» °¡·Á³»¾î
 ºÏÇѼº°æ ¼¼»ó ³¡ ³¯¿¡µµ ÀÌ¿Í °°Àº °ÍÀÌ´Ù. õ»çµéÀÌ ³ªÅ¸³ª ¼±ÇÑ »ç¶÷µé°ú ¾ÇÇÑÀÚµéÀ» °¡·Á³»¾î
 Afr1953 So sal dit wees in die voleinding van die w?reld: die engele sal uitgaan en die slegte mense onder die regverdiges uit afskei
 BulVeren ¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬Ú ¬á¬â¬Ú ¬ã¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ö¬Ü¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ñ: ¬Ñ¬ß¬Ô¬Ö¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬ë¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ý¬ñ¬Ù¬Ñ¬ä ¬Ú ¬ë¬Ö ¬à¬ä¬Ý¬ì¬é¬Ñ¬ä ¬Ù¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Ù¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ö¬Õ¬ß¬Ú¬ä¬Ö,
 Dan S?ledes skal det g? til ved Verdens Ende. Englene skulle g? ud og skille de onde fra de retf©¡rdige
 GerElb1871 Also wird es in der Vollendung des Zeitalters sein: die Engel werden ausgehen und die B?sen aus der Mitte der Gerechten aussondern,
 GerElb1905 Also wird es in der Vollendung des Zeitalters sein: die Engel werden ausgehen und die B?sen aus der Mitte der Gerechten aussondern,
 GerLut1545 Also wird es auch am Ende der Welt gehen. Die Engel werden ausgehen und die B?sen von den Gerechten scheiden
 GerSch So wird es am Ende der Weltzeit sein: Die Engel werden ausgehen und die B?sen von den Gerechten scheiden
 UMGreek ¥Ï¥ô¥ó¥ø ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ò¥ô¥í¥ó¥å¥ë¥å¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥á¥é¥ø¥í¥ï?. ¥È¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥î¥å¥ë¥è¥å¥é ¥ï¥é ¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥á¥ð¥ï¥ö¥ø¥ñ¥é¥ò¥å¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ï¥í¥ç¥ñ¥ï¥ô? ¥å¥ê ¥ì¥å¥ò¥ï¥ô ¥ó¥ø¥í ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ø¥í,
 ACV So it will be at the end of the age. The heavenly agents will come forth, and separate the bad from among the righteous,
 AKJV So shall it be at the end of the world: the angels shall come forth, and sever the wicked from among the just,
 ASV So shall it be in (1) the end of the world: the angels shall come forth, and sever the wicked from among the righteous, (1) Or the consummation of the age )
 BBE So will it be in the end of the world: the angels will come and take out the bad from the good,
 DRC So shall it be at the end of the world. The angels shall go out, and shall separate the wicked from among the just.
 Darby Thus shall it be in the completion of the age: the angels shall go forth and sever the wicked from the midst of the just,
 ESV So it will be at (See ver. 39) the close of the age. The angels will come out and (ch. 25:32; [ver. 41]) separate the evil from the righteous
 Geneva1599 So shall it be at the end of the world. The Angels shall goe foorth, and seuer the bad from among the iust,
 GodsWord The same thing will happen at the end of time. The angels will go out and separate the evil people from people who have God's approval.
 HNV So will it be in the end of the world. The angels will come forth, and separate the wicked from among the righteous,
 JPS
 Jubilee2000 So shall it be at the end of the age; the angels shall come forth and separate the wicked from among the just
 LITV So it will be in the end of the age: the angels will go out and will separate the wicked from the midst of the righteous,
 MKJV So it shall be at the end of the world. The angels shall come out and separate the wicked from among the just,
 RNKJV So shall it be at the end of the world: the angels shall come forth, and sever the wicked from among the just,
 RWebster So shall it be at the end of the world : the angels shall come forth , and separate the wicked from among the righteous ,
 Rotherham So, will it be in the conclusion of the age: The messengers will come forth, and separate the wicked from among the righteous;
 UKJV So shall it be at the end of the world: the angels shall come forth, and sever the wicked from among the just,
 WEB So will it be in the end of the world. The angels will come forth, and separate the wicked from among the righteous,
 Webster So shall it be at the end of the world: the angels shall come forth, and sever the wicked from among the just,
 YLT so shall it be in the full end of the age, the messengers shall come forth and separate the evil out of the midst of the righteous,
 Esperanto Tiel estos en la fino de la mondagxo:la angxeloj eliros, kaj apartigos la malbonulojn el inter la justuloj,
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø