Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶Åº¹À½ 13Àå 41Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÎÀÚ°¡ ±× õ»çµéÀ» º¸³»¸®´Ï ±×µéÀÌ ±× ³ª¶ó¿¡¼­ ¸ðµç ³Ñ¾îÁö°Ô ÇÏ´Â °Í°ú ¶Ç ºÒ¹ýÀ» ÇàÇÏ´Â ÀÚµéÀ» °ÅµÎ¾î ³»¾î
 KJV The Son of man shall send forth his angels, and they shall gather out of his kingdom all things that offend, and them which do iniquity;
 NIV The Son of Man will send out his angels, and they will weed out of his kingdom everything that causes sin and all who do evil.
 °øµ¿¹ø¿ª ±× ³¯ÀÌ ¿À¸é »ç¶÷ÀÇ ¾ÆµéÀÌ ÀÚ±â õ»çµéÀ» º¸³¾ ÅÍÀε¥ ±×µéÀº ³²À» ÁËÁþ°Ô ÇÏ´Â ÀÚµé°ú ¾ÇÇàÀ» ÀÏ»ï´Â ÀÚµéÀ» ¸ðÁ¶¸® Àڱ⠳ª¶ó¿¡¼­ Ãß·Á³»¾î
 ºÏÇѼº°æ ±× ³¯ÀÌ ¿À¸é ÀÎÀÚ°¡ ÀÚ±â õ»çµéÀ» º¸³¾ÅÍÀε¥ ±×µéÀº ³²À» ÁËÁþ°Ô ÇÏ´Â ÀÚµé°ú ¾ÇÇàÀ» ÀÏ»ï´Â ÀÚµéÀ» ¸ðÁ¶¸® Àڱ⠳ª¶ó¿¡¼­ Ãß·Á³»¿©
 Afr1953 die Seun van die mens sal sy engele uitstuur, en hulle sal uit sy koninkryk bymekaarmaak al die struikelblokke en die wat die ongeregtigheid doen,
 BulVeren ¬¹¬à¬Ó¬Ö¬ê¬Ü¬Ú¬ñ¬ä ¬³¬Ú¬ß ¬ë¬Ö ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ú ¬Ñ¬ß¬Ô¬Ö¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬³¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ë¬Ö ¬ã¬ì¬Ò¬Ö¬â¬Ñ¬ä ¬à¬ä ¬è¬Ñ¬â¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à ¬®¬å ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬ã¬ì¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ù¬ß¬Ú (¬Ú¬Ý¬Ú: ¬á¬â¬Ö¬á¬ì¬ß¬Ü¬Ú, ¬á¬à¬Ó¬à¬Õ¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬Ô¬â¬ñ¬ç) ¬Ú ¬à¬ß¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ñ¬ä ¬Ò¬Ö¬Ù¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß¬Ú¬Ö;
 Dan Menneskes©ªnnen skal udsende sine Engle, og de skulle sanke ud af hans Rige alle Forargelserne og dem, som g©ªre Uret;
 GerElb1871 Der Sohn des Menschen wird seine Engel aussenden, und sie werden aus seinem Reiche alle ?rgernisse zusammenlesen und die das Gesetzlose (W. die Gesetzlosigkeit) tun;
 GerElb1905 Der Sohn des Menschen wird seine Engel aussenden, und sie werden aus seinem Reiche alle ?rgernisse zusammenlesen und die das Gesetzlose (W. die Gesetzlosigkeit) tun;
 GerLut1545 Des Menschen Sohn wird seine Engel senden, und sie werden sammeln aus seinem Reich alle ?rgernisse und die da Unrecht tun,
 GerSch Des Menschen Sohn wird seine Engel aussenden, und sie werden aus seinem Reiche sammeln alle ?rgernisse und die da Unrecht tun
 UMGreek ¥È¥å¥ë¥å¥é ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å¥é ¥ï ¥Ô¥é¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ò¥ô¥ë¥ë¥å¥î¥å¥é ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥ò¥ê¥á¥í¥ä¥á¥ë¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ñ¥á¥ó¥ó¥ï¥í¥ó¥á? ¥ó¥ç¥í ¥á¥í¥ï¥ì¥é¥á¥í,
 ACV The Son of man will send forth his agents, and they will gather out of his kingdom all the stumbling-blocks, and those doing lawlessness,
 AKJV The Son of man shall send forth his angels, and they shall gather out of his kingdom all things that offend, and them which do iniquity;
 ASV The Son of man shall send forth his angels, and they shall gather out of his kingdom all things that cause stumbling, and them that do iniquity,
 BBE The Son of man will send out his angels, and they will take out of his kingdom everything which is a cause of error, and all those who do wrong,
 DRC The Son of man shall send his angels, and they shall gather out of his kingdom all scandals, and them that work iniquity.
 Darby The Son of man shall send his angels, and they shall gather out of his kingdom all offences, and those that practise lawlessness;
 ESV (ch. 24:31) The Son of Man will send his angels, and they will gather out of his kingdom all (ch. 18:7; [Zeph. 1:3]) causes of sin and (ch. 7:23) all law-breakers,
 Geneva1599 The Sonne of man shall send forth his Angels, and they shall gather out of his kingdom all things that offend, and them which doe iniquitie,
 GodsWord The Son of Man will send his angels. They will gather everything in his kingdom that causes people to sin and everyone who does evil.
 HNV The Son of Man will send out his angels, and they will gather out of his Kingdom all things that cause stumbling, and those who doiniquity,
 JPS
 Jubilee2000 The Son of man shall send forth his angels, and they shall gather out of his kingdom all things that offend and those who do iniquity
 LITV The Son of man will send forth His angels, and they will gather out of His kingdom all the offenses, and those who practice lawlessness.
 MKJV The Son of man shall send out His angels, and they shall gather out of His kingdom all things that offend, and those who do iniquity,
 RNKJV The Son of man shall send forth his angels, and they shall gather out of his kingdom all things that offend, and them which do iniquity;
 RWebster The Son of man shall send forth his angels , and they shall gather out of his kingdom all things that offend , and them who do iniquity ; {things...: or, scandals}
 Rotherham The Son of Man will send forth his messengers, and they will collect, out of his kingdom, all the causes of stumbling, and the doers of lawlessness,
 UKJV The Son of man shall send forth his angels, and they shall gather out of his kingdom all things that offend, and them which do iniquity;
 WEB The Son of Man will send out his angels, and they will gather out of his Kingdom all things that cause stumbling, and those who doiniquity,
 Webster The Son of man shall send forth his angels, and they shall gather out of his kingdom all things that offend, and them who do iniquity;
 YLT the Son of Man shall send forth his messengers, and they shall gather up out of his kingdom all the stumbling-blocks, and those doing the unlawlessness,
 Esperanto La Filo de homo elsendos siajn angxelojn, kaj ili kolektos el lia regno cxiun falpusxilon, kaj cxiujn, kiuj faras maljustecon,
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø