Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶Åº¹À½ 13Àå 11Àý
 °³¿ª°³Á¤ ´ë´äÇÏ¿© À̸£½ÃµÇ õ±¹ÀÇ ºñ¹ÐÀ» ¾Æ´Â °ÍÀÌ ³ÊÈñ¿¡°Ô´Â Çã¶ôµÇ¾úÀ¸³ª ±×µé¿¡°Ô´Â ¾Æ´ÏµÇ¾ú³ª´Ï
 KJV He answered and said unto them, Because it is given unto you to know the mysteries of the kingdom of heaven, but to them it is not given.
 NIV He replied, "The knowledge of the secrets of the kingdom of heaven has been given to you, but not to them.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿¹¼ö²²¼­ ÀÌ·¸°Ô ´ë´äÇϼ̴Ù. `³ÊÈñ´Â ÇÏ´Ã ³ª¶óÀÇ ½Åºñ¸¦ ¾Ë ¼ö Àִ Ư±ÇÀ» ¹Þ¾ÒÁö¸¸ ´Ù¸¥ »ç¶÷µéÀº ¹ÞÁö ¸øÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿¹¼ö²²¼­ ÀÌ·¸°Ô ´ë´äÇϼ̴Ù. "³ÊÈñ´Â Çϴóª¶óÀÇ ½Åºñ·Î¿î °ÍÀ» ¾Ë ¼ö Àִ Ư±ÇÀ» ¹Þ¾ÒÁö¸¸ ´Ù¸¥ »ç¶÷µéÀº ¹ÞÁö ¸øÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 Toe antwoord Hy en s? vir hulle: Omdat dit aan julle gegee is om die verborgenhede van die koninkryk van die hemele te ken, maar aan hulle is dit nie gegee nie.
 BulVeren ¬¡ ¬´¬à¬Û ¬Ó ¬à¬ä¬Ô¬à¬Ó¬à¬â ¬Ú¬Þ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Ó¬Ñ¬ã ¬Ö ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö¬ß¬à ¬Õ¬Ñ ¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö¬ä¬Ö ¬ä¬Ñ¬Û¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ã¬ß¬à¬ä¬à ¬è¬Ñ¬â¬ã¬ä¬Ó¬à, ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ä¬ñ¬ç ¬ß¬Ö ¬Ö ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö¬ß¬à.
 Dan Men han svarede og sagde til dem: "Fordi det er eder givet at kende Himmeriges Riges Hemmeligheder; men dem er det ikke givet.
 GerElb1871 Er aber antwortete und sprach zu ihnen: Weil euch gegeben ist, die Geheimnisse des Reiches der Himmel zu wissen, jenen aber ist es nicht gegeben;
 GerElb1905 Er aber antwortete und sprach zu ihnen: Weil euch gegeben ist, die Geheimnisse des Reiches der Himmel zu wissen, jenen aber ist es nicht gegeben;
 GerLut1545 Er antwortete und sprach: Euch ist's gegeben, da©¬ ihr, das Geheimnis des Himmelreichs vernehmet; diesen aber ist's nicht gegeben.
 GerSch Er aber antwortete und sprach: Weil es euch gegeben ist, die Geheimnisse des Himmelreichs zu verstehen; jenen aber ist's nicht gegeben.
 UMGreek ¥Ï ¥ä¥å ¥á¥ð¥ï¥ê¥ñ¥é¥è¥å¥é? ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥é? ¥å¥ò¥á? ¥å¥ä¥ï¥è¥ç ¥í¥á ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥ò¥ç¥ó¥å ¥ó¥á ¥ì¥ô¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥á ¥ó¥ç? ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é¥á? ¥ó¥ø¥í ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ø¥í, ¥å¥é? ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï¥ô? ¥ï¥ì¥ø? ¥ä¥å¥í ¥å¥ä¥ï¥è¥ç.
 ACV And having answered, he said to them, Because it has been given to you to know the mysteries of the kingdom of the heavens, but to those men it has not been given.
 AKJV He answered and said to them, Because it is given to you to know the mysteries of the kingdom of heaven, but to them it is not given.
 ASV And he answered and said unto them, Unto you it is given to know the mysteries of the kingdom of heaven, but to them it is not given.
 BBE And he said to them in answer, To you is given the knowledge of the secrets of the kingdom of heaven, but to them it is not given.
 DRC Who answered and said to them: Because to you it is given to know the mysteries of the kingdom of heaven: but to them it is not given.
 Darby And he answering said to them, Because to you it is given to know the mysteries of the kingdom of the heavens, but to them it is not given;
 ESV And he answered them, (ch. 19:11; Col. 1:27; [1 Cor. 2:6-10; 1 John 2:20, 27]; See ch. 11:25) To you it has been given to know (See Rom. 16:25) the secrets of the kingdom of heaven, but to them it has not been given.
 Geneva1599 And he answered, and said vnto them, Because it is giuen vnto you, to know the secretes of the kingdome of heauen, but to the it is not giue.
 GodsWord Jesus answered, "Knowledge about the mysteries of the kingdom of heaven has been given to you. But it has not been given to the crowd.
 HNV He answered them, ¡°To you it is given to know the mysteries of the Kingdom of Heaven, but it is not given to them.
 JPS
 Jubilee2000 He answered and said unto them, Because it is given unto you to know the mysteries of the kingdom of the heavens, but to them it is not given.
 LITV And answering, He said to them, Because it has been given to you to know the mysteries of the kingdom of Heaven, but it has not been given to those.
 MKJV He answered and said to them, Because it is given to you to know the mysteries of the kingdom of Heaven, but it is not given to them.
 RNKJV He answered and said unto them, Because it is given unto you to know the mysteries of the kingdom of heaven, but to them it is not given.
 RWebster He answered and said to them , Because it is given to you to know the mysteries of the kingdom of heaven , but to them it is not given .
 Rotherham And, he, answering, said, Because, unto you, hath it been given, to get to know the sacred secrets of the kingdom of the heavens,?whereas, unto them, hath it not been given.
 UKJV He answered and said unto them, Because it is given unto you to know the mysteries of the kingdom of heaven, but to them it is not given.
 WEB He answered them, ¡°To you it is given to know the mysteries of the Kingdom of Heaven, but it is not given to them.
 Webster He answered and said to them, Because it is given to you to know the mysteries of the kingdom of heaven, but to them it is not given.
 YLT And he answering said to them that--`To you it hath been given to know the secrets of the reign of the heavens, and to these it hath not been given,
 Esperanto Kaj li respondis kaj diris al ili:Al vi estas donite scii la misterojn de la regno de la cxielo, sed al ili ne estas donite.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø