¼º°æÀåÀý |
¸¶Åº¹À½ 8Àå 11Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¶Ç ³ÊÈñ¿¡°Ô À̸£³ë´Ï µ¿ ¼·ÎºÎÅÍ ¸¹Àº »ç¶÷ÀÌ À̸£·¯ ¾Æºê¶óÇÔ°ú ÀÌ»è°ú ¾ß°ö°ú ÇÔ²² õ±¹¿¡ ¾ÉÀ¸·Á´Ï¿Í |
KJV |
And I say unto you, That many shall come from the east and west, and shall sit down with Abraham, and Isaac, and Jacob, in the kingdom of heaven. |
NIV |
I say to you that many will come from the east and the west, and will take their places at the feast with Abraham, Isaac and Jacob in the kingdom of heaven. |
°øµ¿¹ø¿ª |
Àß µé¾î¶ó. ¸¹Àº »ç¶÷ÀÌ »ç¹æ¿¡¼ ¸ð¿© µé¾î ÇÏ´Ã ³ª¶ó¿¡¼ ¾Æºê¶óÇÔ°ú ÀÌ»ç¾Ç°ú ¾ß°ö°ú ÇÔ²² ÀÜÄ¡¿¡ Âü¼®ÇϰÚÀ¸³ª |
ºÏÇѼº°æ |
¸¹Àº »ç¶÷ÀÌ »ç¹æ¿¡¼ ¸ð¿© µé¾î Çϴóª¶ó¿¡¼ ¾Æºê¶óÇÔ°ú ÀÌ»è°ú ¾ß°ö°ú ÇÔ²² ÀÜÄ¡¿¡ Âü¼®ÇϰÚÀ¸´Ï |
Afr1953 |
Maar Ek s? vir julle dat baie sal kom van ooste en weste en saam met Abraham en Isak en Jakob sal aansit in die koninkryk van die hemele. |
BulVeren |
¬¯¬à ¬Ó¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬Þ, ¬é¬Ö ¬Þ¬ß¬à¬Ù¬Ú¬ß¬Ñ ¬ë¬Ö ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ñ¬ä ¬à¬ä ¬Ú¬Ù¬ä¬à¬Ü ¬Ú ¬à¬ä ¬Ù¬Ñ¬á¬Ñ¬Õ ¬Ú ¬ë¬Ö ¬ß¬Ñ¬ã¬ñ¬Õ¬Ñ¬ä ¬ã ¬¡¬Ó¬â¬Ñ¬Ñ¬Þ, ¬ª¬ã¬Ñ¬Ñ¬Ü ¬Ú ¬Á¬Ü¬à¬Ó ¬Ó ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ã¬ß¬à¬ä¬à ¬è¬Ñ¬â¬ã¬ä¬Ó¬à, |
Dan |
Men jeg siger eder, at mange skulle komme fra ¨ªster og Vester og sidde til Bords med Abraham og Isak og Jakob i Himmeriges Rige. |
GerElb1871 |
Ich sage euch aber, da©¬ viele von Osten und Westen kommen und mit Abraham und Isaak und Jakob zu Tische liegen werden in dem Reiche der Himmel, |
GerElb1905 |
Ich sage euch aber, da©¬ viele von Osten und Westen kommen und mit Abraham und Isaak und Jakob zu Tische liegen werden in dem Reiche der Himmel, |
GerLut1545 |
Aber ich sage euch: Viele werden kommen vom Morgen und vom Abend und mit Abraham und Isaak und Jakob im Himmelreich sitzen. |
GerSch |
Ich sage euch aber: Viele werden kommen von Morgen und Abend und werden mit Abraham, Isaak und Jakob zu Tische sitzen im Himmelreich; |
UMGreek |
¥Ò¥á? ¥ë¥å¥ã¥ø ¥ä¥å ¥ï¥ó¥é ¥ð¥ï¥ë¥ë¥ï¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥ë¥è¥å¥é ¥á¥ð¥ï ¥á¥í¥á¥ó¥ï¥ë¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥ô¥ò¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ê¥á¥è¥ç¥ò¥å¥é ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Á¥â¥ñ¥á¥á¥ì ¥ê¥á¥é ¥É¥ò¥á¥á¥ê ¥ê¥á¥é ¥É¥á¥ê¥ø¥â ¥å¥í ¥ó¥ç ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é¥á ¥ó¥ø¥í ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ø¥í, |
ACV |
And I say to you, that many will come from east and west, and will sit down with Abraham, and Isaac, and Jacob, in the kingdom of the heavens, |
AKJV |
And I say to you, That many shall come from the east and west, and shall sit down with Abraham, and Isaac, and Jacob, in the kingdom of heaven. |
ASV |
And I say unto you, that many shall come from the east and the west, and shall (1) sit down with Abraham, and Isaac, and Jacob, in the kingdom of heaven: (1) Gr recline ) |
BBE |
And I say to you that numbers will come from the east and the west, and will take their seats with Abraham and Isaac and Jacob, in the kingdom of heaven: |
DRC |
And I say to you that many shall come from the east and the west, and shall sit down with Abraham, and Isaac, and Jacob in the kingdom of heaven: |
Darby |
But I say unto you, that many shall come from the rising and setting sun , and shall lie down at table with Abraham, and Isaac, and Jacob in the kingdom of the heavens; |
ESV |
I tell you, (Luke 13:29; Eph. 3:6; [Isa. 59:19; Mal. 1:11]) many will come from east and west and recline at table with Abraham, Isaac, and Jacob in the kingdom of heaven, |
Geneva1599 |
But I say vnto you, that many shall come from the East and West, and shall sit downe with Abraham, and Isaac, and Iacob, in the kingdome of heauen. |
GodsWord |
I can guarantee that many will come from all over the world. They will eat with Abraham, Isaac, and Jacob in the kingdom of heaven. |
HNV |
I tell you that many will come from the east and the west, and will sit down with Abraham, Isaac, and Jacob in the Kingdom ofHeaven, |
JPS |
|
Jubilee2000 |
But I say unto you, That many shall come from [the] east and west and shall sit down [at the table] with Abraham and Isaac and Jacob in the kingdom of the heavens. |
LITV |
But I say to you that many will come from east and west, and will recline with Abraham and Isaac and Jacob in the kingdom of Heaven, |
MKJV |
And I say to you that many shall come from the east and the west, and shall sit down with Abraham and Isaac and Jacob in the kingdom of Heaven. |
RNKJV |
And I say unto you, That many shall come from the east and west, and shall sit down with Abraham, and Isaac, and Jacob, in the kingdom of heaven. |
RWebster |
And I say to you , That many shall come from the east and the west , and shall sit down with Abraham , and Isaac , and Jacob , in the kingdom of heaven . |
Rotherham |
But I say unto you, Many from east and west, will have come, and shall recline with Abraham and Isaac and Jacob, in the kingdom of the heavens; |
UKJV |
And I say unto you, That many shall come from the east and west, and shall sit down with Abraham, and Isaac, and Jacob, in the kingdom of heaven. |
WEB |
I tell you that many will come from the east and the west, and will sit down with Abraham, Isaac, and Jacob in the Kingdom ofHeaven, |
Webster |
And I say to you, that many shall come from the east and the west, and shall sit down with Abraham, and Isaac, and Jacob in the kingdom of heaven. |
YLT |
and I say to you, that many from east and west shall come and recline (at meat) with Abraham, and Isaac, and Jacob, in the reign of the heavens, |
Esperanto |
Kaj mi diras al vi, ke multaj venos el la oriento kaj la okcidento, kaj sidigxos kun Abraham kaj Isaak kaj Jakob en la regno de la cxielo; |
LXX(o) |
|