Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶Åº¹À½ 8Àå 12Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±× ³ª¶óÀÇ º» ÀÚ¼ÕµéÀº ¹Ù±ù ¾îµÎ¿î µ¥ ÂѰܳª °Å±â¼­ ¿ï¸ç À̸¦ °¥°Ô µÇ¸®¶ó
 KJV But the children of the kingdom shall be cast out into outer darkness: there shall be weeping and gnashing of teeth.
 NIV But the subjects of the kingdom will be thrown outside, into the darkness, where there will be weeping and gnashing of teeth."
 °øµ¿¹ø¿ª ÀÌ ³ª¶óÀÇ ¹é¼ºµéÀº ¹Ù±ù ¾îµÎ¿î °÷¿¡ ÂÑ°Ü ³ª ¶¥À» Ä¡¸ç Åë°îÇÒ °ÍÀÌ´Ù.'
 ºÏÇѼº°æ ÀÌ ³ª¶óÀÇ ¹é¼ºµéÀº ¹Ù±ù ¾îµÎ¿î °÷¿¡ ÂѰܳª ¶¥À» Ä¡¸ç Åë°îÇÒ °ÍÀÌ´Ù."
 Afr1953 Maar die kinders van die koninkryk sal uitgedryf word in die buitenste duisternis. Daar sal geween wees en gekners van die tande.
 BulVeren ¬Ñ ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬è¬Ñ¬â¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ñ¬ä ¬Ú¬Ù¬ç¬Ó¬ì¬â¬Ý¬Ö¬ß¬Ú ¬Ó¬ì¬Ó ¬Ó¬ì¬ß¬ê¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ä¬ì¬Þ¬ß¬Ú¬ß¬Ñ; ¬ä¬Ñ¬Þ ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬á¬Ý¬Ñ¬é ¬Ú ¬ã¬Ü¬ì¬â¬è¬Ñ¬ß¬Ö ¬ã¬ì¬ã ¬Ù¬ì¬Ò¬Ú.
 Dan Men Rigets B©ªrn skulle kastes ud i M©ªrket udenfor; der skal der v©¡re Gr?d og T©¡nders Gnidsel."
 GerElb1871 aber die S?hne des Reiches werden hinausgeworfen werden in die ?u©¬ere Finsternis: (O. in der Finsternis drau©¬en) da wird sein das Weinen und das Z?hneknirschen.
 GerElb1905 aber die S?hne des Reiches werden hinausgeworfen werden in die ?u©¬ere Finsternis: (O. in der Finsternis drau©¬en) da wird sein das Weinen und das Z?hneknirschen.
 GerLut1545 Aber die Kinder des Reichs werden ausgesto©¬en in die ?u©¬erste Finsternis hinaus, da wird sein Heulen und Z?hneklappen.
 GerSch aber die Kinder des Reiches werden in die ?u©¬erste Finsternis hinausgeworfen werden; dort wird Heulen und Z?hneknirschen sein.
 UMGreek ¥ï¥é ¥ä¥å ¥ô¥é¥ï¥é ¥ó¥ç? ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é¥á? ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥ê¥â¥ë¥ç¥è¥ç ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ò¥ê¥ï¥ó¥ï? ¥ó¥ï ¥å¥î¥ø¥ó¥å¥ñ¥ï¥í ¥å¥ê¥å¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ï ¥ê¥ë¥á¥ô¥è¥ì¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ó¥ñ¥é¥ã¥ì¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥ï¥ä¥ï¥í¥ó¥ø¥í.
 ACV but the sons of the kingdom will be cast out into the outer darkness. There will be the weeping and the gnashing of teeth.
 AKJV But the children of the kingdom shall be cast out into outer darkness: there shall be weeping and gnashing of teeth.
 ASV but the sons of the kingdom shall be cast forth into the outer darkness: there shall be the weeping and the gnashing of teeth.
 BBE But the sons of the kingdom will be put out into the dark, and there will be weeping and cries of pain.
 DRC But the children of the kingdom shall be cast out into the exterior darkness: there shall be weeping and gnashing of teeth.
 Darby but the sons of the kingdom shall be cast out into the outer darkness: there shall be the weeping and the gnashing of teeth.
 ESV (Luke 13:28; [ch. 19:30; 21:41, 43]) while the sons of the kingdom (ch. 22:13; 25:30) will be thrown into the outer darkness. In that place (ch. 13:42, 50; 22:13; 24:51; 25:30; Luke 13:28) there will be weeping and gnashing of teeth.
 Geneva1599 And the children of the kingdome shall be cast out into vtter darkenes: there shalbe weeping and gnashing of teeth.
 GodsWord The citizens of that kingdom will be thrown outside into the darkness. People will cry and be in extreme pain there.
 HNV but the children of the Kingdom will be thrown out into the outer darkness. There will be weeping and gnashing of teeth.¡±
 JPS
 Jubilee2000 But the sons of the kingdom shall be cast out into outer darkness; there shall be weeping and gnashing of teeth.
 LITV but the sons of the kingdom shall be cast out into the outer darkness. There shall be weeping and gnashing of the teeth.
 MKJV But the sons of the kingdom shall be cast out into outer darkness; there shall be weeping and gnashing of teeth.
 RNKJV But the children of the kingdom shall be cast out into outer darkness: there shall be weeping and gnashing of teeth.
 RWebster But the children of the kingdom shall be cast out into outer darkness : there shall be weeping and gnashing of teeth .
 Rotherham Whereas, the sons of the kingdom, shall be cast forth into the darkness outside,?There, will be wailing and gnashing of teeth.
 UKJV But the children of the kingdom shall be cast out into outer darkness: there shall be weeping and gnashing of teeth.
 WEB but the children of the Kingdom will be thrown out into the outer darkness. There will be weeping and gnashing of teeth.¡±
 Webster But the children of the kingdom shall be cast out into utter darkness: there shall be weeping and gnashing of teeth.
 YLT but the sons of the reign shall be cast forth to the outer darkness--there shall be the weeping and the gnashing of the teeth.'
 Esperanto sed la filoj de la regno estos eljxetitaj en la eksteran mallumon; tie estos la plorado kaj la grincado de dentoj.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882166


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø