Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  마태복음 5장 20절
 개역개정 내가 너희에게 이르노니 너희 의가 서기관과 바리새인보다 더 낫지 못하면 결코 천국에 들어가지 못하리라
 KJV For I say unto you, That except your righteousness shall exceed the righteousness of the scribes and Pharisees, ye shall in no case enter into the kingdom of heaven.
 NIV For I tell you that unless your righteousness surpasses that of the Pharisees and the teachers of the law, you will certainly not enter the kingdom of heaven.
 공동번역 잘 들어라. 너희가 율법학자들이나 바리사이파 사람들보다 더 옳게 살지 못한다면 결코 하늘 나라에 들어 가지 못할 것이다.'
 북한성경 잘 들어라. 너희가 률법학자들이나 바리새파 사람들보다 더 옳게 살지 못한다면 결코 하늘나라에 들어가지 못할 것이다."
 Afr1953 Want Ek s? vir julle dat, as julle geregtigheid nie oorvloediger is as die van die skrifgeleerdes en Farise?rs nie, julle nooit in die koninkryk van die hemele sal ingaan nie.
 BulVeren Защото, казвам ви, че ако вашата праведност не надмине тази на книжниците и фарисеите, никак няма да влезете в небесното царство.
 Dan Thi jeg siger eder: Uden eders Retfærdighed overg?r de skriftkloges og Farisæernes, komme I ingenlunde ind i Himmeriges Rige.
 GerElb1871 Denn ich sage euch: Wenn nicht eure Gerechtigkeit vorz?glicher ist als die der Schriftgelehrten und Pharis?er, so werdet ihr nicht in das Reich der Himmel eingehen.
 GerElb1905 Denn ich sage euch: Wenn nicht eure Gerechtigkeit vorz?glicher ist als die der Schriftgelehrten und Pharis?er, so werdet ihr nicht in das Reich der Himmel eingehen.
 GerLut1545 Denn ich sage euch: Es sei denn eure Gerechtigkeit besser denn der Schriftgelehrten und Pharis?er, so werdet ihr nicht in das Himmelreich kommen.
 GerSch Denn ich sage euch: Wenn eure Gerechtigkeit die der Schriftgelehrten und Pharis?er nicht weit ?bertrifft, so werdet ihr gar nicht in das Himmelreich eingehen!
 UMGreek Επειδη σα? λεγω οτι εαν μη περισσευση η δικαιοσυνη σα? πλειοτερον τη? των γραμματεων και Φαρισαιων, δεν θελετε εισελθει ει? την βασιλειαν των ουρανων.
 ACV For I say to you, that unless your righteousness abounds more than of the scholars and Pharisees, ye will, no, not enter into the kingdom of the heavens.
 AKJV For I say to you, That except your righteousness shall exceed the righteousness of the scribes and Pharisees, you shall in no case enter into the kingdom of heaven.
 ASV For I say unto you, that except your righteousness shall exceed the righteousness of the scribes and Pharisees, ye shall in no wise enter into the kingdom of heaven.
 BBE For I say to you, If your righteousness is not greater than the righteousness of the scribes and Pharisees, you will never go into the kingdom of heaven.
 DRC For I tell you, that unless your justice abound more than that of the scribes and Pharisees, you shall not enter into the kingdom of heaven.
 Darby For I say unto you, that unless your righteousness surpass that of the scribes and Pharisees, ye shall in no wise enter into the kingdom of the heavens.
 ESV For I tell you, unless your righteousness exceeds ([Rom. 10:3; Phil. 3:9]) that of the scribes and Pharisees, you (John 3:5) will never enter the kingdom of heaven.
 Geneva1599 For I say vnto you, except your righteousnes exceede the righteousnes of the Scribes and Pharises, ye shall not enter into the kingdome of heauen.
 GodsWord I can guarantee that unless you live a life that has God's approval and do it more faithfully than the scribes and Pharisees, you will never enter the kingdom of heaven.
 HNV For I tell you that unless your righteousness exceeds that of the scribes and Pharisees, there is no way you will enter into theKingdom of Heaven.
 JPS
 Jubilee2000 For I say unto you, That except your righteousness shall exceed [the righteousness] of the scribes and Pharisees, ye shall in no case enter into the kingdom of the heavens.
 LITV For I say to you, If your righteousness shall not exceed that of the scribes and Pharisees, in no way shall you go into the kingdom of Heaven.
 MKJV For I say to you that unless your righteousness shall exceed that of the scribes and Pharisees, you shall in no case enter into the kingdom of Heaven.
 RNKJV For I say unto you, That except your righteousness shall exceed the righteousness of the scribes and Pharisees, ye shall in no case enter into the kingdom of heaven.
 RWebster For I say to you , That except your righteousness shall exceed the righteousness of the scribes and Pharisees , ye shall in no way enter into the kingdom of heaven .
 Rotherham For I say unto you, that, unless your righteousness exceed that of the Scribes and Pharisees, in nowise, may ye enter into the kingdom of the heavens.
 UKJV For I say unto you, That except your righteousness shall exceed the righteousness of the scribes and Pharisees, all of you shall in no case enter into the kingdom of heaven.
 WEB For I tell you that unless your righteousness exceeds that of the scribes and Pharisees, there is no way you will enter intothe Kingdom of Heaven.
 Webster For I say to you, That except your righteousness shall exceed [the righteousness] of the scribes and Pharisees, ye shall in no case enter into the kingdom of heaven.
 YLT `For I say to you, that if your righteousness may not abound above that of the scribes and Pharisees, ye may not enter to the reign of the heavens.
 Esperanto CXar mi diras al vi, ke se via justeco ne superos la justecon de la skribistoj kaj la Fariseoj, vi tute ne eniros en la regnon de la cxielo.
 LXX(o)


    





  인기검색어
kcm  2506131
교회  1377039
선교  1336592
예수  1262851
설교  1048554
아시아  954187
세계  934162
선교회  900136
사랑  889219
바울  882295


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진