Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½º°¡·ª 5Àå 5Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³»°Ô ¸»ÇÏ´ø õ»ç°¡ ³ª¾Æ¿Í¼­ ³»°Ô À̸£µÇ ³Ê´Â ´«À» µé¾î ³ª¿À´Â À̰ÍÀÌ ¹«¾ùÀΰ¡ º¸¶ó Çϱâ·Î
 KJV Then the angel that talked with me went forth, and said unto me, Lift up now thine eyes, and see what is this that goeth forth.
 NIV Then the angel who was speaking to me came forward and said to me, "Look up and see what this is that is appearing."
 °øµ¿¹ø¿ª ³ª¿Í ¸»ÇÏ´ø ±× õ»ç°¡ ³ª¼­¼­ ¸»ÇÏ¿´´Ù. "Àú±â ³ªÅ¸³ª´Â °ÍÀÌ ¹«¾ùÀÎÁö ´«À» ¶È¹Ù·Î ¶ß°í º¸¾Æ¶ó."
 ºÏÇѼº°æ ³ª¿Í ¸»ÇÏ´ø ±× õ»ç°¡ ³ª¼­¼­ ¸»ÇÏ¿´´Ù. "Àú±â ³ªÅ¸³ª´Â °ÍÀÌ ¹«¾ùÀÎÁö ´«À» ¶È¹Ù·Î ¶ß°í º¸¾Æ¶ó."
 Afr1953 Daarop kom die engel vorentoe wat met my gespreek het, en s? vir my: Slaan tog jou o? op, en kyk wat daar te voorskyn kom.
 BulVeren ¬ª ¬Ñ¬ß¬Ô¬Ö¬Ý¬ì¬ä, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ö¬ê¬Ö ¬ã ¬Þ¬Ö¬ß, ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬Ú ¬Þ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬±¬à¬Ó¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ú ¬à¬é¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ú ¬Ó¬Ú¬Ø ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬Ö ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ú¬Ù¬Ñ.
 Dan Derp? tr?dte Engelen, som talte med mig, frem og sagde til mig: "L©ªft dine ¨ªjne og se, hvad det er, som kommer der!"
 GerElb1871 Und der Engel, der mit mir redete, trat hervor und sprach zu mir: Hebe doch deine Augen auf und sieh: was ist dieses, das da hervorkommt?
 GerElb1905 Und der Engel, der mit mir redete, trat hervor und sprach zu mir: Hebe doch deine Augen auf und sieh: was ist dieses, das da hervorkommt?
 GerLut1545 Und der Engel, der mit mir redete, ging heraus und sprach zu mir: Hebe deine Augen auf und siehe, was gehet da heraus?
 GerSch Und der Engel, der mit mir redete, trat hervor und sprach zu mir: Erhebe doch deine Augen und siehe, was da herauskommt!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ï ¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ï? ¥ï ¥ë¥á¥ë¥ø¥í ¥ì¥å¥ó ¥å¥ì¥ï¥ô ¥å¥î¥ç¥ë¥è¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ì¥å, ¥Ô¥÷¥ø¥ò¥ï¥í ¥ó¥ø¥ñ¥á ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥ô? ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥å ¥ó¥é ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ó¥ï ¥å¥î¥å¥ñ¥ö¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥í.
 ACV Then the heavenly agent who talked with me went forth, and said to me, Lift up now thine eyes, and see what this is that goes forth.
 AKJV Then the angel that talked with me went forth, and said to me, Lift up now your eyes, and see what is this that goes forth.
 ASV Then the angel that talked with me went forth, and said unto me, Lift up now thine eyes, and see what is this that goeth forth.
 BBE And the angel who was talking to me went out and said to me, Let your eyes be lifted up now, and see the ephah which is going out.
 DRC And the angel went forth that spoke in me, and he said to me: Lift up thy eyes, and see what this is, that goeth forth.
 Darby And the angel that talked with me went forth, and said unto me, Lift up now thine eyes, and see what is this that goeth forth.
 ESV A Vision of a Woman in a Basket (ch. 1:9) Then the angel who talked with me came forward and said to me, ([ver. 1, 9; ch. 6:1]) Lift your eyes and see what this is that is going out.
 Geneva1599 Then the Angel that talked with me, went foorth, and said vnto me, Lift vp now thine eyes, and see what is this that goeth foorth.
 GodsWord The angel who was speaking with me came forward. He said, "Look up, and see what's coming."
 HNV Then the angel who talked with me came forward, and said to me, ¡°Lift up now your eyes, and see what is this that is appearing.¡±
 JPS Then the angel that spoke with me went forth, and said unto me: 'Lift up now thine eyes, and see what is this that goeth forth.'
 Jubilee2000 Then the angel that talked with me went forth and said unto me, Lift up now thine eyes and see what [is] this that goes forth.
 LITV Then the angel who was speaking with me went out, and said to me, Now lift up your eyes and see what this is that goes forth.
 MKJV Then the angel who talked with me went forth and said to me, Now lift up your eyes and see what this is that goes forth.
 RNKJV Then the angel that talked with me went forth, and said unto me, Lift up now thine eyes, and see what is this that goeth forth.
 RWebster Then the angel that talked with me went forth , and said to me, Lift up now thy eyes , and see what is this that goeth forth .
 Rotherham Then came forward, the messenger who was talking with me,?and said unto me?Lift up, I pray thee, thine eyes, and see what this is which is coming forth.
 UKJV Then the angel that talked with me went forth, and said unto me, Lift up now yours eyes, and see what is this that goes forth.
 WEB Then the angel who talked with me came forward, and said to me, ¡°Lift up now your eyes, and see what is this that is appearing.¡±
 Webster Then the angel that talked with me went forth, and said to me, Lift up now thy eyes, and see what [is] this that goeth forth.
 YLT And the messenger who is speaking with me goeth forth, and saith unto me, `Lift up, I pray thee, thine eyes, and see what is this that is coming forth?'
 Esperanto La angxelo, kiu parolis kun mi, elpasxis, kaj diris al mi:Levu nun viajn okulojn, kaj rigardu, kio aperas.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ï ¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ï? ¥ï ¥ë¥á¥ë¥ø¥í ¥å¥í ¥å¥ì¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ì¥å ¥á¥í¥á¥â¥ë¥å¥÷¥ï¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥é? ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥å ¥ó¥é ¥ó¥ï ¥å¥ê¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø