¼º°æÀåÀý |
½º°¡·ª 4Àå 5Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°Ô ¸»Çϴ õ»ç°¡ ´ë´äÇÏ¿© À̸£µÇ ³×°¡ À̰͵éÀÌ ¹«¾ùÀÎÁö ¾ËÁö ¸øÇÏ´À³Ä ÇϹǷΠ³»°¡ ´ë´äÇ쵂 ³» ÁÖ¿© ³»°¡ ¾ËÁö ¸øÇϳªÀÌ´Ù ÇÏ´Ï |
KJV |
Then the angel that talked with me answered and said unto me, Knowest thou not what these be? And I said, No, my lord. |
NIV |
He answered, "Do you not know what these are?" "No, my lord," I replied. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ª¿Í ¸»ÇÏ´ø ±× õ»ç´Â "À̰ÍÀÌ ¹«¾ùÀ» ¶æÇÏ´ÂÁö ¸ð¸£´À³Ä ?" ÇÏ°í µÇ¹°¾ú´Ù. ³»°¡ ¸ð¸£°Ú´Ù°í ÇÏÀÚ, |
ºÏÇѼº°æ |
³ª¿Í ¸»ÇÏ´ø ±× õ»ç´Â "À̰ÍÀÌ ¹«¾ùÀ» ¶æÇÏ´ÂÁö ¸ð¸£´À³Ä." ÇÏ°í µÇ¹°¾ú´Ù. ³»°¡ ¸ð¸£°Ú´Ù°í ÇÏÀÚ |
Afr1953 |
En die engel wat met my gespreek het, antwoord en s? vir my: Weet jy dan nie wat dit beteken nie? En ek het ges?: Nee, my heer. |
BulVeren |
¬ª ¬Ñ¬ß¬Ô¬Ö¬Ý¬ì¬ä, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ö¬ê¬Ö ¬ã ¬Þ¬Ö¬ß, ¬à¬ä¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬Ú ¬Þ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¯¬Ö ¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö¬ê ¬Ý¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬Ú ¬ã¬Ñ ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú? ¬ª ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç: ¬¯¬Ö, ¬Ô¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ¬â¬ð ¬Þ¬à¬Û. |
Dan |
Han svarede: "Ved du ikke, hvad de betyder?" Jeg sagde: "Nej. Herre!" |
GerElb1871 |
Und der Engel, der mit mir redete, antwortete und sprach zu mir: Wei©¬t du nicht, was diese sind? Und ich sprach: Nein, mein Herr. |
GerElb1905 |
Und der Engel, der mit mir redete, antwortete und sprach zu mir: Wei©¬t du nicht, was diese sind? Und ich sprach: Nein, mein Herr. |
GerLut1545 |
Und der Engel, der mit mir redete, antwortete und sprach zu mir: Wei©¬t du nicht, was das ist? Ich aber sprach: Nein, mein HERR. |
GerSch |
Da antwortete der Engel, der mit mir redete, und sprach: Wei©¬t du nicht, was das bedeutet? Ich sprach: Nein, mein Herr! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ê¥ñ¥é¥è¥ç ¥ï ¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ï? ¥ï ¥ë¥á¥ë¥ø¥í ¥ì¥å¥ó ¥å¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ì¥å, ¥Ä¥å¥í ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥æ¥å¥é? ¥ó¥é ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ó¥á¥ô¥ó¥á; ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥á, ¥Ï¥ô¥ö¥é, ¥ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥ì¥ï¥ô. |
ACV |
Then the heavenly agent who talked with me answered and said to me, Do thou not know what these are? And I said, No, my lord. |
AKJV |
Then the angel that talked with me answered and said to me, Know you not what these be? And I said, No, my lord. |
ASV |
Then the angel that talked with me answered and said unto me, Knowest thou not what these are? And I said, No, my lord. |
BBE |
Then the angel who was talking to me, answering me, said, Have you no knowledge of what these are? And I said, No, my lord. |
DRC |
And the angel that spoke in me answered, and said to me: Knowest thou not what these things are? And I said: No, my lord. |
Darby |
And the angel that talked with me answered and said unto me, Knowest thou not what these are? And I said, No, my lord. |
ESV |
Then the angel who talked with me answered and said to me, (ver. 12) Do you not know what these are? I said, No, my lord. |
Geneva1599 |
Then the Angel that talked with mee, answered and said vnto me, Knowest thou not what these be? And I said, No, my Lord. |
GodsWord |
Then the angel asked me, "Don't you know what they mean?" "No, sir," I answered. |
HNV |
Then the angel who talked with me answered me, ¡°Don¡¯t you know what these are?¡± |
JPS |
Then the angel that spoke with me answered and said unto me: 'Knowest thou not what these are?' And I said: 'No, my lord.' |
Jubilee2000 |
Then the angel that talked with me answered and said unto me, Dost thou not know what this is? And I said, No, my lord. |
LITV |
And the angel who was speaking with me answered and said to me, Do you not know what these are ? And I said, No, my lord. |
MKJV |
Then the angel who talked with me answered and said to me, Do you know what these are ? And I said, No, my lord. |
RNKJV |
Then the angel that talked with me answered and said unto me, Knowest thou not what these be? And I said, No, my master. |
RWebster |
Then the angel that talked with me answered and said to me, Knowest thou not what these are? And I said , No, my lord . |
Rotherham |
Then answered the messenger who was speaking with me, and said unto me, Knowest thou not what these, are? And I said, No my lord. |
UKJV |
Then the angel that talked with me answered and said unto me, Know you not what these be? And I said, No, my lord. |
WEB |
Then the angel who talked with me answered me, ¡°Don¡¯t you know what these are?¡± |
Webster |
Then the angel that talked with me answered and said to me, Knowest thou not what these are? and I said, No, my lord. |
YLT |
And the messenger who is speaking with me answereth and saith unto me, `Hast thou not known what these are ?' And I say, `No, my lord.' |
Esperanto |
La angxelo, kiu parolis kun mi, respondis kaj diris:CXu vi ne scias, kio tio estas? Mi diris:Ne, mia sinjoro. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ê¥ñ¥é¥è¥ç ¥ï ¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ï? ¥ï ¥ë¥á¥ë¥ø¥í ¥å¥í ¥å¥ì¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ì¥å ¥ï¥ô ¥ã¥é¥í¥ø¥ò¥ê¥å¥é? ¥ó¥é ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥á ¥ï¥ô¥ö¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥å |