¼º°æÀåÀý |
½º°¡·ª 1Àå 13Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¿Í²²¼ ³»°Ô ¸»Çϴ õ»ç¿¡°Ô ¼±ÇÑ ¸»¾¸, À§·ÎÇÏ´Â ¸»¾¸À¸·Î ´ë´äÇϽôõ¶ó |
KJV |
And the Lord answered the angel that talked with me with good words and comfortable words. |
NIV |
So the LORD spoke kind and comforting words to the angel who talked with me. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾ßÈѲ²¼ ³ª¿Í ¸»ÇÏ´ø ±× õ»ç¸¦ ÁÁÀº ¸»·Î À§·ÎÇϽÃÀÚ, |
ºÏÇѼº°æ |
¿©È£¿Í²²¼ ³ªÀÇ ¸»ÇÏ´ø ±× õ»ç¸¦ ÁÁÀº ¸»·Î À§·ÎÇϽÃÀÚ |
Afr1953 |
Toe antwoord die HERE die engel wat met my gespreek het, goeie woorde, troosvolle woorde. |
BulVeren |
¬ª ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬à¬ä¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ñ¬ß¬Ô¬Ö¬Ý¬Ñ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ö¬ê¬Ö ¬ã ¬Þ¬Ö¬ß, ¬ã ¬Õ¬à¬Ò¬â¬Ú ¬Õ¬å¬Þ¬Ú, ¬å¬ä¬Ö¬ê¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬ß¬Ú ¬Õ¬å¬Þ¬Ú. |
Dan |
Og til Svar gav HERREN Engelen, som talte med mig, gode og tr©ªstende Ord. |
GerElb1871 |
Und Jehova antwortete dem Engel, der mit mir redete, g?tige Worte, tr?stliche Worte. |
GerElb1905 |
Und Jehova antwortete dem Engel, der mit mir redete, g?tige Worte, tr?stliche Worte. |
GerLut1545 |
Und der HERR antwortete dem Engel, der mit mir redete, freundliche Worte und tr?stliche Worte. |
GerSch |
Da antwortete der HERR dem Engel, der zu mir redete, mit guten Worten und tr?stlichen Worten. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥á¥ð¥å¥ê¥ñ¥é¥è¥ç ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ë¥ï¥ô¥í¥ó¥á ¥ì¥å¥ó ¥å¥ì¥ï¥ô ¥ë¥ï¥ã¥ï¥ô? ¥ê¥á¥ë¥ï¥ô? ¥ë¥ï¥ã¥ï¥ô? ¥ð¥á¥ñ¥ç¥ã¥ï¥ñ¥ç¥ó¥é¥ê¥ï¥ô?. |
ACV |
And LORD answered the agent who talked with me with good words, comforting words. |
AKJV |
And the LORD answered the angel that talked with me with good words and comfortable words. |
ASV |
And Jehovah answered the angel that talked with me with good words, even comfortable words. |
BBE |
And the Lord gave an answer in good and comforting words to the angel who was talking to me. |
DRC |
And the Lord answered the angel, that spoke in me, good words, comfortable words. |
Darby |
And Jehovah answered the angel that talked with me good words, comforting words. |
ESV |
And the Lord answered (See Jer. 29:10, 11) gracious and comforting words to ([See ver. 9 above]) the angel who talked with me. |
Geneva1599 |
And the Lord answered the Angel that talked with me, with good wordes and comfortable wordes. |
GodsWord |
The LORD responded to the angel who was speaking with me, using kind and comforting words. |
HNV |
The LORD answered the angel who talked with me with kind and comforting words. |
JPS |
And the LORD answered the angel that spoke with me with good words, even comforting words-- |
Jubilee2000 |
And the LORD answered good words unto the angel that talked with me, words of consolation. |
LITV |
And Jehovah answered the angel who was talking with me with good words, comforting words. |
MKJV |
And the LORD answered the angel who talked with me with good words, comfortable words. |
RNKJV |
And ???? answered the angel that talked with me with good words and comfortable words. |
RWebster |
And the LORD answered the angel that talked with me with good words and comforting words . |
Rotherham |
And Yahweh answered the messenger who was speaking with me, in words that were pleasant,?words that were consoling, |
UKJV |
And the LORD answered the angel that talked with me with good words and comfortable words. |
WEB |
Yahweh answered the angel who talked with me with kind and comforting words. |
Webster |
And the LORD answered the angel that talked with me [with] good words [and] comforting words. |
YLT |
And Jehovah answereth the messenger, who is speaking with me, good words, comfortable words. |
Esperanto |
Kaj la Eternulo respondis al la angxelo, kiu parolis kun mi, vortojn bonajn, vortojn konsolajn. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ê¥ñ¥é¥è¥ç ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥á¥í¥ó¥ï¥ê¥ñ¥á¥ó¥ø¥ñ ¥ó¥ø ¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ø ¥ó¥ø ¥ë¥á¥ë¥ï¥ô¥í¥ó¥é ¥å¥í ¥å¥ì¥ï¥é ¥ñ¥ç¥ì¥á¥ó¥á ¥ê¥á¥ë¥á ¥ê¥á¥é ¥ë¥ï¥ã¥ï¥ô? ¥ð¥á¥ñ¥á¥ê¥ë¥ç¥ó¥é¥ê¥ï¥ô? |