Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¾Æ¸ð½º 5Àå 3Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÁÖ ¿©È£¿Í²²¼­ ÀÌ¿Í °°ÀÌ ¸»¾¸ÇÏ½ÃµÇ À̽º¶ó¿¤ Áß¿¡¼­ õ ¸íÀÌ Çà±ºÇØ ³ª°¡´ø ¼ºÀ¾¿¡´Â ¹é ¸í¸¸ ³²°í ¹é ¸íÀÌ Çà±ºÇØ ³ª°¡´ø ¼ºÀ¾¿¡´Â ¿­ ¸í¸¸ ³²À¸¸®¶ó Çϼ̴À´Ï¶ó
 KJV For thus saith the Lord GOD; The city that went out by a thousand shall leave an hundred, and that which went forth by an hundred shall leave ten, to the house of Israel.
 NIV This is what the Sovereign LORD says: "The city that marches out a thousand strong for Israel will have only a hundred left; the town that marches out a hundred strong will have only ten left."
 °øµ¿¹ø¿ª "³ª ¾ßÈѰ¡ À̽º¶ó¿¤ °¡¹®¿¡°Ô À̸¥´Ù. õ ¸íÀÌ ÃâÁ¤ÇÏ´ø ¼ºÀ¾¿¡ ¹é ¸í¸¸ ³²°í, ¹é ¸íÀÌ ÃâÁ¤ÇÏ´ø ¼ºÀ¾¿¡ ¿­ ¸í¸¸ ³²À¸¸®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ "³ª ¿©È£¿Í°¡ À̽º¶ó¿¤ °¡¹®¿¡°Ô À̸¥´Ù. õ¸íÀÌ ÃâÁ¤ÇÏ´ø ¼ºÀ¾¿¡ ¹é¸í¸¸ ³²°í ¹é¸íÀÌ ÃâÁ¤ÇÏ´ø ¼ºÀ¾¿¡ ¿­¸í¸¸ ³²À¸¸®¶ó.
 Afr1953 Want so s? die Here HERE: Die stad wat met duisend uitgetrek het, hou honderd oor; en die wat met honderd uitgetrek het, hou tien oor vir die huis van Israel.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ ¬¢¬°¬¤: ¬¤¬â¬Ñ¬Õ¬ì¬ä, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ú¬Ù¬Ñ ¬ã ¬ç¬Ú¬Ý¬ñ¬Õ¬Ñ, ¬ë¬Ö ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ö ¬ã¬ì¬ã ¬ã¬ä¬à, ¬Ñ ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ú¬Ù¬Ñ ¬ã¬ì¬ã ¬ã¬ä¬à, ¬ë¬Ö ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ö ¬ã ¬Õ¬Ö¬ã¬Ö¬ä ¬Ù¬Ñ ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ñ ¬Õ¬à¬Þ.
 Dan Thi s? siger den Herre HERREN: Den By, som g?r i Leding med tusind, f?r hundred tilbage, og den som g?r i Leding med hundred, f?r ti tilbage i Israels Hus.
 GerElb1871 Denn so spricht der Herr, Jehova: Die Stadt, die zu tausend auszieht, wird hundert ?brigbehalten, und die zu hundert auszieht, wird zehn ?brigbehalten f?r das Haus Israel.
 GerElb1905 Denn so spricht der Herr, Jehova: Die Stadt, die zu tausend auszieht, wird hundert ?brigbehalten, und die zu hundert auszieht, wird zehn ?brigbehalten f?r das Haus Israel.
 GerLut1545 Denn so spricht der HERR Gott: Die Stadt, da tausend ausgehen, soll nur hundert ?brig behalten; und da hundert ausgehen, soll nur zehn ?brig behalten im Hause Israel.
 GerSch Denn also spricht Gott, der HERR: Die Stadt, welche tausend Mann stellt, wird nur hundert ?brig behalten, und die, welche hundert stellt, wird nur zehn ?brig behalten vom Hause Israel.
 UMGreek ¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï¥ô¥ó¥ø ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥Ç ¥ð¥ï¥ë¥é?, ¥å¥î ¥ç? ¥å¥î¥ç¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥ï ¥ö¥é¥ë¥é¥ï¥é, ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ì¥å¥é¥í¥å¥é ¥ì¥å ¥å¥ê¥á¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥î ¥ç? ¥å¥î¥ç¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥ï ¥å¥ê¥á¥ó¥ï¥í, ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ì¥å¥é¥í¥å¥é ¥ì¥å ¥ä¥å¥ê¥á ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ï¥é¥ê¥ø ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë.
 ACV For thus says lord LORD: The city that went forth a thousand shall have a hundred left, and that which went forth a hundred shall have ten left, to the house of Israel.
 AKJV For thus said the Lord GOD; The city that went out by a thousand shall leave an hundred, and that which went forth by an hundred shall leave ten, to the house of Israel.
 ASV For thus saith the Lord Jehovah: The city that went forth a thousand shall have a hundred left, and that which went forth a hundred shall have ten left, to the house of Israel.
 BBE For these are the words of the Lord God: The town which was able to send out a thousand, will have only a hundred; and that which sent out a hundred, will have only ten, in Israel.
 DRC For thus saith the Lord God: The city, out of which came forth a thousand, there shall be left in it a hundred: and out of which there came a hundred, there shall be left in it ten, in the house of Israel.
 Darby For thus saith the Lord Jehovah: The city that went forth a thousand shall have a hundred left, and that which went forth a hundred shall have ten left, for the house of Israel.
 ESV For thus says the Lord God:The city that went out a thousandshall have a hundred left,and that which went out a hundredshall have ten leftto the house of Israel.
 Geneva1599 For thus saith ye Lord God, The citie which went out by a thousand, shall leaue an hundreth: and that which went forth by an hundreth, shall leaue ten to the house of Israel.
 GodsWord This is what the Almighty LORD says: The city that sends 1,000 troops off to war will have [only] 100 left. The one that sends 100 troops off to war will have [only] 10 left for the nation of Israel.
 HNV For thus says the Lord GOD:
 JPS For thus saith the Lord GOD: The city that went forth a thousand shall have a hundred left, and that which went forth a hundred shall have ten left, of the house of Israel.
 Jubilee2000 For thus hath the Lord GOD said: The city that sent out a thousand shall have a hundred left, and that which sent forth a hundred shall have ten, in the house of Israel.
 LITV For so says the Lord Jehovah: The city that goes out by a thousand shall have a hundred left. And that which goes out by a hundred shall have ten left in the house of Israel.
 MKJV For thus says the Lord Jehovah: The city that went out by a thousand shall leave a hundred, and that which went out by a hundred shall have ten left in the house of Israel.
 RNKJV For thus saith the Sovereign ????; The city that went out by a thousand shall leave an hundred, and that which went forth by an hundred shall leave ten, to the house of Israel.
 RWebster For thus saith the Lord GOD ; The city that went out by a thousand shall leave an hundred , and that which went forth by an hundred shall leave ten , to the house of Israel .
 Rotherham For, thus, saith My Lord, Yahweh, The city that goeth out a thousand strong, shall have left it a hundred,?And, that which goeth out a hundred strong, shall have left it ten, belonging to the house of Israel.
 UKJV For thus says the Lord GOD; The city that went out by a thousand shall leave an hundred, and that which went forth by an hundred shall leave ten, to the house of Israel.
 WEB For thus says the Lord Yahweh:
 Webster For thus saith the Lord GOD; The city that went out [by] a thousand shall leave a hundred, and that which went forth [by] a hundred shall leave ten, to the house of Israel.
 YLT For thus said the Lord Jehovah: The city that is going out a thousand, Doth leave an hundred, And that which is going out an hundred, Doth leave ten to the house of Israel.
 Esperanto CXar tiele diras la Sinjoro, la Eternulo:La urbo, kiu elirigas milon, restos nur kun cento, kaj tiu, kiu elirigas centon, restos nur kun deko en la domo de Izrael.
 LXX(o) ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ó¥á¥ä¥å ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ç ¥ð¥ï¥ë¥é? ¥å¥î ¥ç? ¥å¥î¥å¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ï¥í¥ó¥ï ¥ö¥é¥ë¥é¥ï¥é ¥ô¥ð¥ï¥ë¥å¥é¥õ¥è¥ç¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥î ¥ç? ¥å¥î¥å¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ï¥í¥ó¥ï ¥å¥ê¥á¥ó¥ï¥í ¥ô¥ð¥ï¥ë¥å¥é¥õ¥è¥ç¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ä¥å¥ê¥á ¥ó¥ø ¥ï¥é¥ê¥ø ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø