¼º°æÀåÀý |
¾Æ¸ð½º 5Àå 3Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÁÖ ¿©È£¿Í²²¼ ÀÌ¿Í °°ÀÌ ¸»¾¸ÇÏ½ÃµÇ À̽º¶ó¿¤ Áß¿¡¼ õ ¸íÀÌ Çà±ºÇØ ³ª°¡´ø ¼ºÀ¾¿¡´Â ¹é ¸í¸¸ ³²°í ¹é ¸íÀÌ Çà±ºÇØ ³ª°¡´ø ¼ºÀ¾¿¡´Â ¿ ¸í¸¸ ³²À¸¸®¶ó Çϼ̴À´Ï¶ó |
KJV |
For thus saith the Lord GOD; The city that went out by a thousand shall leave an hundred, and that which went forth by an hundred shall leave ten, to the house of Israel. |
NIV |
This is what the Sovereign LORD says: "The city that marches out a thousand strong for Israel will have only a hundred left; the town that marches out a hundred strong will have only ten left." |
°øµ¿¹ø¿ª |
"³ª ¾ßÈѰ¡ À̽º¶ó¿¤ °¡¹®¿¡°Ô À̸¥´Ù. õ ¸íÀÌ ÃâÁ¤ÇÏ´ø ¼ºÀ¾¿¡ ¹é ¸í¸¸ ³²°í, ¹é ¸íÀÌ ÃâÁ¤ÇÏ´ø ¼ºÀ¾¿¡ ¿ ¸í¸¸ ³²À¸¸®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
"³ª ¿©È£¿Í°¡ À̽º¶ó¿¤ °¡¹®¿¡°Ô À̸¥´Ù. õ¸íÀÌ ÃâÁ¤ÇÏ´ø ¼ºÀ¾¿¡ ¹é¸í¸¸ ³²°í ¹é¸íÀÌ ÃâÁ¤ÇÏ´ø ¼ºÀ¾¿¡ ¿¸í¸¸ ³²À¸¸®¶ó. |
Afr1953 |
Want so s? die Here HERE: Die stad wat met duisend uitgetrek het, hou honderd oor; en die wat met honderd uitgetrek het, hou tien oor vir die huis van Israel. |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ ¬¢¬°¬¤: ¬¤¬â¬Ñ¬Õ¬ì¬ä, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ú¬Ù¬Ñ ¬ã ¬ç¬Ú¬Ý¬ñ¬Õ¬Ñ, ¬ë¬Ö ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ö ¬ã¬ì¬ã ¬ã¬ä¬à, ¬Ñ ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ú¬Ù¬Ñ ¬ã¬ì¬ã ¬ã¬ä¬à, ¬ë¬Ö ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ö ¬ã ¬Õ¬Ö¬ã¬Ö¬ä ¬Ù¬Ñ ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ñ ¬Õ¬à¬Þ. |
Dan |
Thi s? siger den Herre HERREN: Den By, som g?r i Leding med tusind, f?r hundred tilbage, og den som g?r i Leding med hundred, f?r ti tilbage i Israels Hus. |
GerElb1871 |
Denn so spricht der Herr, Jehova: Die Stadt, die zu tausend auszieht, wird hundert ?brigbehalten, und die zu hundert auszieht, wird zehn ?brigbehalten f?r das Haus Israel. |
GerElb1905 |
Denn so spricht der Herr, Jehova: Die Stadt, die zu tausend auszieht, wird hundert ?brigbehalten, und die zu hundert auszieht, wird zehn ?brigbehalten f?r das Haus Israel. |
GerLut1545 |
Denn so spricht der HERR Gott: Die Stadt, da tausend ausgehen, soll nur hundert ?brig behalten; und da hundert ausgehen, soll nur zehn ?brig behalten im Hause Israel. |
GerSch |
Denn also spricht Gott, der HERR: Die Stadt, welche tausend Mann stellt, wird nur hundert ?brig behalten, und die, welche hundert stellt, wird nur zehn ?brig behalten vom Hause Israel. |
UMGreek |
¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï¥ô¥ó¥ø ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥Ç ¥ð¥ï¥ë¥é?, ¥å¥î ¥ç? ¥å¥î¥ç¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥ï ¥ö¥é¥ë¥é¥ï¥é, ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ì¥å¥é¥í¥å¥é ¥ì¥å ¥å¥ê¥á¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥î ¥ç? ¥å¥î¥ç¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥ï ¥å¥ê¥á¥ó¥ï¥í, ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ì¥å¥é¥í¥å¥é ¥ì¥å ¥ä¥å¥ê¥á ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ï¥é¥ê¥ø ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë. |
ACV |
For thus says lord LORD: The city that went forth a thousand shall have a hundred left, and that which went forth a hundred shall have ten left, to the house of Israel. |
AKJV |
For thus said the Lord GOD; The city that went out by a thousand shall leave an hundred, and that which went forth by an hundred shall leave ten, to the house of Israel. |
ASV |
For thus saith the Lord Jehovah: The city that went forth a thousand shall have a hundred left, and that which went forth a hundred shall have ten left, to the house of Israel. |
BBE |
For these are the words of the Lord God: The town which was able to send out a thousand, will have only a hundred; and that which sent out a hundred, will have only ten, in Israel. |
DRC |
For thus saith the Lord God: The city, out of which came forth a thousand, there shall be left in it a hundred: and out of which there came a hundred, there shall be left in it ten, in the house of Israel. |
Darby |
For thus saith the Lord Jehovah: The city that went forth a thousand shall have a hundred left, and that which went forth a hundred shall have ten left, for the house of Israel. |
ESV |
For thus says the Lord God:The city that went out a thousandshall have a hundred left,and that which went out a hundredshall have ten leftto the house of Israel. |
Geneva1599 |
For thus saith ye Lord God, The citie which went out by a thousand, shall leaue an hundreth: and that which went forth by an hundreth, shall leaue ten to the house of Israel. |
GodsWord |
This is what the Almighty LORD says: The city that sends 1,000 troops off to war will have [only] 100 left. The one that sends 100 troops off to war will have [only] 10 left for the nation of Israel. |
HNV |
For thus says the Lord GOD: |
JPS |
For thus saith the Lord GOD: The city that went forth a thousand shall have a hundred left, and that which went forth a hundred shall have ten left, of the house of Israel. |
Jubilee2000 |
For thus hath the Lord GOD said: The city that sent out a thousand shall have a hundred left, and that which sent forth a hundred shall have ten, in the house of Israel. |
LITV |
For so says the Lord Jehovah: The city that goes out by a thousand shall have a hundred left. And that which goes out by a hundred shall have ten left in the house of Israel. |
MKJV |
For thus says the Lord Jehovah: The city that went out by a thousand shall leave a hundred, and that which went out by a hundred shall have ten left in the house of Israel. |
RNKJV |
For thus saith the Sovereign ????; The city that went out by a thousand shall leave an hundred, and that which went forth by an hundred shall leave ten, to the house of Israel. |
RWebster |
For thus saith the Lord GOD ; The city that went out by a thousand shall leave an hundred , and that which went forth by an hundred shall leave ten , to the house of Israel . |
Rotherham |
For, thus, saith My Lord, Yahweh, The city that goeth out a thousand strong, shall have left it a hundred,?And, that which goeth out a hundred strong, shall have left it ten, belonging to the house of Israel. |
UKJV |
For thus says the Lord GOD; The city that went out by a thousand shall leave an hundred, and that which went forth by an hundred shall leave ten, to the house of Israel. |
WEB |
For thus says the Lord Yahweh: |
Webster |
For thus saith the Lord GOD; The city that went out [by] a thousand shall leave a hundred, and that which went forth [by] a hundred shall leave ten, to the house of Israel. |
YLT |
For thus said the Lord Jehovah: The city that is going out a thousand, Doth leave an hundred, And that which is going out an hundred, Doth leave ten to the house of Israel. |
Esperanto |
CXar tiele diras la Sinjoro, la Eternulo:La urbo, kiu elirigas milon, restos nur kun cento, kaj tiu, kiu elirigas centon, restos nur kun deko en la domo de Izrael. |
LXX(o) |
¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ó¥á¥ä¥å ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ç ¥ð¥ï¥ë¥é? ¥å¥î ¥ç? ¥å¥î¥å¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ï¥í¥ó¥ï ¥ö¥é¥ë¥é¥ï¥é ¥ô¥ð¥ï¥ë¥å¥é¥õ¥è¥ç¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥î ¥ç? ¥å¥î¥å¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ï¥í¥ó¥ï ¥å¥ê¥á¥ó¥ï¥í ¥ô¥ð¥ï¥ë¥å¥é¥õ¥è¥ç¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ä¥å¥ê¥á ¥ó¥ø ¥ï¥é¥ê¥ø ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë |