Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¾Æ¸ð½º 5Àå 2Àý
 °³¿ª°³Á¤ ó³à À̽º¶ó¿¤ÀÌ ¾þµå·¯Á³À½ÀÌ¿© ´Ù½Ã ÀϾÁö ¸øÇϸ®·Î´Ù Àڱ⠶¥¿¡ ´øÁö¿òÀÌ¿© ÀÏÀ¸Å³ ÀÚ ¾øÀ¸¸®·Î´Ù
 KJV The virgin of Israel is fallen; she shall no more rise: she is forsaken upon her land; there is none to raise her up.
 NIV "Fallen is Virgin Israel, never to rise again, deserted in her own land, with no one to lift her up."
 °øµ¿¹ø¿ª ó³à À̽º¶ó¿¤ÀÌ Á×¾ú±¸³ª. ´Ù½Ã ÀϾÁö ¸øÇÏ°Ô µÇ¾ú±¸³ª. ±× ¾²·¯Áø °÷ÀÌ Å¸Çâµµ ¾Æ´Ï°Ç¸¸ ÀÏÀ¸ÄÑ ÁÙ »ç¶÷ Çϳª ¾ø±¸³ª.
 ºÏÇѼº°æ ó³à À̽º¶ó¿¤ÀÌ Á×¾ú±¸³ª. ´Ù½Ã ÀϾÁö ¸øÇÏ°Ô µÇ¾ú±¸³ª. ±×¾²·¯Áø °÷ÀÌ Å¸Çâµµ ¾Æ´Ï°Ç¸¸ ÀÏÀ¸ÄÑ ÁÙ »ç¶÷ Çϳª ¾ø±¸³ª.
 Afr1953 Die jonkvrou van Israel het geval, sy sal nie weer opstaan nie; neergewerp l? sy op haar land, niemand rig haar op nie.
 BulVeren ¬±¬Ñ¬Õ¬ß¬Ñ, ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬á¬à¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ö ¬Õ¬Ö¬Ó¬Ú¬è¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ñ, ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ó¬ì¬â¬Ý¬Ö¬ß¬Ñ ¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Ü¬à¬Û ¬Õ¬Ñ ¬ñ ¬Ó¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ö!
 Dan Hun er faldet og rejser sig ikke, Israels Jomfru, henstrakt p? sin Jord, og ingen rejser hende op.
 GerElb1871 Sie ist gefallen, die Jungfrau Israel, sie wird nicht wieder aufstehen; sie liegt hingeworfen auf ihrem Lande, niemand richtet sie auf.
 GerElb1905 Sie ist gefallen, die Jungfrau Israel, sie wird nicht wieder aufstehen; sie liegt hingeworfen auf ihrem Lande, niemand richtet sie auf.
 GerLut1545 Die Jungfrau Israel ist gefallen, da©¬ sie nicht wieder aufstehen wird; sie ist zu Boden gesto©¬en, und ist niemand, der ihr aufhelfe.
 GerSch Sie ist gefallen und kann nicht wieder aufstehen, die Jungfrau Israel; sie ist zu Boden gest?rzt, und niemand richtet sie auf.
 UMGreek ¥Å¥ð¥å¥ò¥å ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ò¥ç¥ê¥ø¥è¥ç ¥ð¥ë¥å¥ï¥í ¥ç ¥ð¥á¥ñ¥è¥å¥í¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥å¥é¥í¥á¥é ¥å¥ñ¥ñ¥é¥ì¥ì¥å¥í¥ç ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ä¥å¥í ¥ô¥ð¥á¥ñ¥ö¥å¥é ¥ï ¥á¥í¥é¥ò¥ó¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ç¥í.
 ACV The virgin of Israel is fallen; she shall no more rise. She is cast down upon her land; there is none to raise her up.
 AKJV The virgin of Israel is fallen; she shall no more rise: she is forsaken on her land; there is none to raise her up.
 ASV The virgin of Israel is fallen; she shall no more rise: she (1) is cast down upon her land; there is none to raise her up. (1) Or lieth forsaken )
 BBE The virgin of Israel has been made low, never again to be lifted up: she is stretched out by herself on her land; there is no one to put her on her feet again.
 DRC The virgin of Israel is cast down upon her land, there is none to raise her up.
 Darby The virgin of Israel is fallen; she shall no more arise: she is cast down upon her land; there is none to raise her up.
 ESV Fallen, no more to rise,is (Lam. 2:1; [Isa. 47:1]) the virgin Israel;forsaken on her land,with none to raise her up.
 Geneva1599 The virgine Israel is fallen, and shall no more rise: shee is left vpon her lande, and there is none to raise her vp.
 GodsWord The people of Israel have fallen, never to rise again. They lie abandoned in their own land. There is no one to help them.
 HNV ¡°The virgin of Israel has fallen;She shall rise no more.She is cast down on her land;there is no one to raise her up.¡±
 JPS The virgin of Israel is fallen, she shall no more rise; she is cast down upon her land, there is none to raise her up.
 Jubilee2000 The virgin of Israel has fallen; she shall not be able to rise again: she was forsaken upon her land; [there is] no one to raise her up.
 LITV The virgin of Israel has fallen, and will not arise again; she lies forsaken on her land; there is no one raising her up.
 MKJV The virgin of Israel has fallen; she shall rise no more; she lies forsaken on her land. There is none to raise her up.
 RNKJV The virgin of Israel is fallen; she shall no more rise: she is forsaken upon her land; there is none to raise her up.
 RWebster The virgin of Israel is fallen ; she shall no more rise : she is forsaken upon her land ; there is none to raise her up .
 Rotherham She hath fallen?she cannot again rise, the virgin, Israel,?she lieth forsaken on her soil, there is none to raise her up.
 UKJV The virgin of Israel is fallen; she shall no more rise: she is forsaken upon her land; there is none to raise her up.
 WEB ¡°The virgin of Israel has fallen;She shall rise no more.She is cast down on her land;there is no one to raise her up.¡±
 Webster The virgin of Israel is fallen; she shall no more rise! she is forsaken upon her land; [there is] none to raise her up.
 YLT `Fallen, not again to rise, hath the virgin of Israel, Left on her land--she hath no raiser up.'
 Esperanto Falis kaj ne relevigxos la virgulino de Izrael; sxi estas jxetita sur la teron, kaj neniu sxin restarigos.
 LXX(o) ¥å¥ð¥å¥ò¥å¥í ¥ï¥ô¥ê¥å¥ó¥é ¥ì¥ç ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥ç ¥ó¥ï¥ô ¥á¥í¥á¥ò¥ó¥ç¥í¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥è¥å¥í¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥å¥ò¥õ¥á¥ë¥å¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ï ¥á¥í¥á¥ò¥ó¥ç¥ò¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ç¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882166


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø