Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´Ù´Ï¿¤ 6Àå 22Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³ªÀÇ Çϳª´ÔÀÌ ÀÌ¹Ì ±×ÀÇ Ãµ»ç¸¦ º¸³»¾î »çÀÚµéÀÇ ÀÔÀ» ºÀÇϼÌÀ¸¹Ç·Î »çÀÚµéÀÌ ³ª¸¦ »óÇØÇÏÁö ¸øÇÏ¿´»ç¿À´Ï ÀÌ´Â ³ªÀÇ ¹«ÁËÇÔÀÌ ±× ¾Õ¿¡ ¸í¹éÇÔÀÌ¿À¸ç ¶Ç ¿ÕÀÌ¿© ³ª´Â ¿Õ¿¡°Ôµµ ÇØ¸¦ ³¢Ä¡Áö ¾Æ´ÏÇÏ¿´³ªÀÌ´Ù Çϴ϶ó
 KJV My God hath sent his angel, and hath shut the lions' mouths, that they have not hurt me: forasmuch as before him innocency was found in me; and also before thee, O king, have I done no hurt.
 NIV My God sent his angel, and he shut the mouths of the lions. They have not hurt me, because I was found innocent in his sight. Nor have I ever done any wrong before you, O king."
 °øµ¿¹ø¿ª ´Ù´Ï¿¤ÀÌ ¿Í¿¡°Ô ´ë´äÇÏ¿´´Ù. "ÀӱݴÔ, ¸¸¼ö¹«°­À» º÷´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¼ÒÀÎÀÌ ¼¶°Ü¿Â ÇÏ´À´Ô²²¼­ õ»ç¸¦ º¸³»½Ã¿© »çÀÚµéÀÇ ÀÔÀ» Ʋ¾î¸·À¸¼ÌÀ¸¹Ç·Î »çÀÚµéÀÌ ¼ÒÀÎÀ» ÇØÄ¡Áö ¸øÇÏ¿´½À´Ï´Ù. ¼ÒÀÎÀº ÇÏ´À´Ô ¾Õ¿¡ ¾Æ¹« Á˵µ ¾øÀ»»Ó´õ·¯ ÀӱݴԲ²µµ À߸øÇÑ ÀÏÀÌ ¾ø½À´Ï´Ù. ±×·¡¼­ ÀÌ·¸°Ô ±¸ÇÏ¿© ÁֽаÍÀÔ´Ï´Ù."
 Afr1953 Toe het Dani?l met die koning gespreek: Mag die koning vir ewig lewe!
 BulVeren ¬®¬à¬ñ¬ä ¬¢¬à¬Ô ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ú ¬¡¬ß¬Ô¬Ö¬Ý¬Ñ ¬³¬Ú ¬Ú ¬Ù¬Ñ¬ä¬Ó¬à¬â¬Ú ¬å¬ã¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ý¬ì¬Ó¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Ú ¬ä¬Ö ¬ß¬Ö ¬Þ¬Ö ¬á¬à¬Ó¬â¬Ö¬Õ¬Ú¬ç¬Ñ, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬â¬Ú¬ç ¬ß¬Ö¬Ó¬Ú¬ß¬Ö¬ß ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬¯¬Ö¬Ô¬à; ¬ã¬ì¬ë¬à ¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬ä¬Ö¬Ò, ¬è¬Ñ¬â¬ð, ¬ß¬Ö ¬ã¬ì¬Þ ¬Ú¬Ù¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú¬Ý ¬ß¬Ú¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬á¬â¬Ö¬ã¬ä¬ì¬á¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬Ö.
 Dan Min Gud sendte sin Engel og lukkede L©ªvernes Gab, s? de ikke har gjort mig nogen Men, fordi jeg er fundet skyldfri for hans ?syn og heller ikke har forbrudt mig imod dig, o Konge!"
 GerElb1871 Da sprach Daniel zu dem K?nig: O K?nig, lebe ewiglich!
 GerElb1905 Mein Gott hat seinen Engel gesandt und hat den Rachen der L?wen verschlossen, da©¬ sie mich nicht verletzt haben, weil vor ihm Unschuld an mir gefunden wurde; und auch vor dir, o K?nig, habe ichkein Verbrechen begangen.
 GerLut1545 Mein Gott hat seinen Engel gesandt, der den L?wen den Rachen zugehalten hat, da©¬ sie mir kein Leid getan haben. Denn vor ihm bin ich unschuldig erfunden, so habe ich auch wider dich, HERR K?nig, nichts getan.
 GerSch Mein Gott hat seinen Engel gesandt und der L?wen Rachen verschlossen, da©¬ sie mir kein Leid zuf?gten, weil vor ihm meine Unschuld offenbar war und ich auch vor dir nichts B?ses ver?bt habe!
 UMGreek ¥Ï ¥È¥å¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å ¥ó¥ï¥í ¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥õ¥ñ¥á¥î¥å ¥ó¥á ¥ò¥ó¥ï¥ì¥á¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥ë¥å¥ï¥í¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥ì¥å ¥å¥â¥ë¥á¥÷¥á¥í, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥á¥è¥ø¥ï¥ó¥ç? ¥å¥ô¥ñ¥å¥è¥ç ¥å¥í ¥å¥ì¥ï¥é ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥å¥ó¥é ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô, ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô, ¥ð¥ó¥á¥é¥ò¥ì¥á ¥ä¥å¥í ¥å¥ð¥ñ¥á¥î¥á.
 ACV My God has sent his heavenly agent, and has shut the lions' mouths, and they have not hurt me, inasmuch as before him innocence was found in me. And also before thee, O king, I have done no harm.
 AKJV My God has sent his angel, and has shut the lions' mouths, that they have not hurt me: for as much as before him innocence was found in me; and also before you, O king, have I done no hurt.
 ASV My God hath sent his angel, and hath shut the lions' mouths, and they have not hurt me; forasmuch as before him innocency was found in me; and also before thee, O king, have I done no hurt.
 BBE My God has sent his angel to keep the lions' mouths shut, and they have done me no damage: because I was seen to be without sin before him; and further, before you, O King, I have done no wrong.
 DRC My God hath sent his angel, and hath shut up the mouths of the lions, and they have not hurt me: forasmuch as before him justice hath been found in me: yea and before thee, O king, I have done no offence.
 Darby My God hath sent his angel, and hath shut the lions' mouths, that they have not hurt me; forasmuch as before him innocence was found in me; and also before thee, O king, have I done no hurt.
 ESV My God (ch. 3:28) sent his angel (Heb. 11:33; [Ps. 22:21; 2 Tim. 4:17]) and shut the lions' mouths, and they have not harmed me, because I was found blameless ([ver. 4]) before him; ([ver. 4]) and also before you, O king, I have done no harm.
 Geneva1599 My God hath sent his Angel and hath shut the lyons mouthes, that they haue not hurt mee: for my iustice was founde out before him: and vnto thee, O King, I haue done no hurt.
 GodsWord My God sent his angel and shut the lions' mouths so that they couldn't hurt me. He did this because he considered me innocent. Your Majesty, I haven't committed any crime."
 HNV My God has sent his angel, and has shut the lions¡¯ mouths, and they have not hurt me; because as before him innocence was found inme; and also before you, O king, have I done no hurt.
 JPS My God hath sent His angel, and hath shut the lions' mouths, and they have not hurt me; forasmuch as before Him innocency was found in me; and also before thee, O king, have I done no hurt.'
 Jubilee2000 My God has sent his angel, who shut the lions' mouths, that they do me no evil because before him righteousness was found in me; and even before thee, O king, I have done no corruption.
 LITV My God has sent His Angel, and He has shut the mouths of the lions. And they have not hurt me, because in His sight purity was found in me. And also before you, O king, I have done no harm.
 MKJV My God has sent His Angel, and has shut the lions' mouths, and they have not hurt me, because before Him purity was found in me. And also before you, O king, I have done no harm.
 RNKJV My Elohim hath sent his angel, and hath shut the lions mouths, that they have not hurt me: forasmuch as before him innocency was found in me; and also before thee, O king, have I done no hurt.
 RWebster My God hath sent his angel , and hath shut the lions ' mouths , that they have not hurt me: forasmuch as before him innocency was found in me; and also before thee, O king , have I done no hurt .
 Rotherham My God, hath sent his messenger, and hath shut the mouth of the lions, and they have not hurt me; forasmuch as, before him, rectitude was found in me, moreover also, before thee, O king, no, crime, had I committed.
 UKJV My God has sent his angel, and has shut the lions' mouths, that they have not hurt me: forasmuch as before him innocence was found in me; and also before you, O king, have I done no hurt.
 WEB My God has sent his angel, and has shut the lions¡¯ mouths, and they have not hurt me; because as before him innocence was found inme; and also before you, O king, have I done no hurt.
 Webster My God hath sent his angel, and hath shut the lions' mouths, that they have not hurt me: forasmuch as before him innocence was found in me; and also before thee, O king, have I done no hurt.
 YLT my God hath sent His messenger, and hath shut the lions' mouths, and they have not injured me: because that before Him purity hath been found in me; and also before thee, O king, injury I have not done.'
 Esperanto Mia Dio sendis Sian angxelon, kaj baris la busxon de la leonoj, kaj ili faris al mi nenian difekton; cxar mi estis trovita pura antaux Li; kaj ankaux antaux vi, ho regxo, mi ne faris krimon.
 LXX(o) (6:23) ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å¥í ¥ó¥ï¥í ¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥í¥å¥õ¥ñ¥á¥î¥å¥í ¥ó¥á ¥ò¥ó¥ï¥ì¥á¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥ë¥å¥ï¥í¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ë¥ô¥ì¥ç¥í¥á¥í¥ó¥ï ¥ì¥å ¥ï¥ó¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥í¥á¥í¥ó¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ô¥è¥ô¥ó¥ç? ¥ç¥ô¥ñ¥å¥è¥ç ¥ì¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ä¥å ¥ò¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô ¥ð¥á¥ñ¥á¥ð¥ó¥ø¥ì¥á ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø