¼º°æÀåÀý |
´Ù´Ï¿¤ 4Àå 17Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ´Â ¼øÂûÀÚµéÀÇ ¸í·É´ë·Î¿ä °Å·èÇÑ ÀÚµéÀÇ ¸»´ë·ÎÀÌ´Ï Áö±ØÈ÷ ³ôÀ¸½Å À̰¡ »ç¶÷ÀÇ ³ª¶ó¸¦ ´Ù½º¸®½Ã¸ç ÀÚ±âÀÇ ¶æ´ë·Î ±×°ÍÀ» ´©±¸¿¡°ÔµçÁö ÁÖ½Ã¸ç ¶Ç Áö±ØÈ÷ õÇÑ ÀÚ¸¦ ±× À§¿¡ ¼¼¿ì½Ã´Â ÁÙÀ» »ç¶÷µéÀÌ ¾Ë°Ô ÇÏ·Á ÇÔÀ̶ó ÇÏ¿´´À´Ï¶ó |
KJV |
This matter is by the decree of the watchers, and the demand by the word of the holy ones: to the intent that the living may know that the most High ruleth in the kingdom of men, and giveth it to whomsoever he will, and setteth up over it the basest of men. |
NIV |
"'The decision is announced by messengers, the holy ones declare the verdict, so that the living may know that the Most High is sovereign over the kingdoms of men and gives them to anyone he wishes and sets over them the lowliest of men.' |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀӱݴԲ²¼ º¸½Å ±× ³ª¹«´Â Å©°í ¿ì¶÷Á®¼ ÇϴñîÁö ´ê¾Ò°í ¼¼»ó ¾îµð¿¡¼³ª º¼ ¼ö ÀÖ¾ú´Ù°í ÇϼÌÁö¿ä ? |
ºÏÇѼº°æ |
À̰ÍÀº °¨µ¶¿øµéÀÇ °áÁ¤À¸·Î ÀÌ·ç¾îÁø Æ÷°íÀÌ´Ù. °Å·èÇÑ À̵éÀÇ ¸í·ÉÀ¸·Î ³»·ÁÁø ÆÇ°áÀÌ´Ù. Àΰ£ ¿Õ±¹À» ´Ù½º¸®´Â ºÐÀº Áö±ØÈ÷ ³ôÀ¸½Å ÇÏ´À´ÔÀ̶ó´Â °ÍÀ» »ì¾Æ ÀÖ´Â Àڵ鿡°Ô ¾Ë¸®·Á´Â °ÍÀÌ´Ù. Áö±ØÈ÷ ³ôÀ¸½Å ÇÏ´À´Ô²²¼´Â °â¼ÕÇÑ »ç¶÷À» ÁÁ°Ô º¸½Ã°í ±×·± »ç¶÷À» ³ôÀº ÀÚ¸®¿¡ ¾ÉÈ÷½Ã¿© ³ª¶ó¸¦ ´Ù½º¸®°Ô ÇϽŴÙ. |
Afr1953 |
Op 'n besluit van die bodes berus die bevel, en 'n woord van die heiliges is die saak, met die bedoeling dat die lewendes kan erken dat die Allerhoogste mag het oor die koningskap van die mens en dit gee aan wie Hy wil, en die nederige onder die mense daaroor aanstel. |
BulVeren |
¬¹¬â¬Ö¬Ù ¬â¬Ö¬ê¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬Ø¬Ú¬ä¬Ö (¬Ú¬Ý¬Ú: ¬Ñ¬ß¬Ô¬Ö¬Ý¬Ú¬ä¬Ö) ¬Ö ¬Õ¬à¬ê¬Ý¬à ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬á¬à¬ã¬Ý¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö ¬Ú ¬Õ¬Ö¬Ý¬à¬ä¬à ¬Ö ¬á¬à ¬Õ¬å¬Þ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬â¬Ñ¬Ù¬Ò¬Ö¬â¬Ñ¬ä ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ú¬ä¬Ö, ¬é¬Ö ¬£¬ã¬Ö¬Ó¬Ú¬ê¬ß¬Ú¬ñ¬ä ¬Ó¬Ý¬Ñ¬Õ¬Ö¬Ö ¬ß¬Ñ¬Õ ¬è¬Ñ¬â¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬ç¬à¬â¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬Ô¬à ¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ü¬à¬Ô¬à¬ä¬à ¬Ú¬ã¬Ü¬Ñ, ¬Ú ¬á¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬ñ ¬ß¬Ñ¬Õ ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬ß¬Ñ¬Û-¬ß¬Ú¬ë¬à¬Ø¬ß¬Ú¬ñ ¬Ú¬Ù¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬ç¬à¬â¬Ñ¬ä¬Ñ. |
Dan |
S?ledes er det fastsat ved V©¡gternes R?d, og ved de Helliges Bud er Sagen afgjort, for at de levende m? sande, at den H©ªjeste er Herre over Menneskenes Rige og kan give det, til hvem han vil, og oph©ªje den ringeste blandt Menneskene til Hersker over det!" |
GerElb1871 |
Durch Beschlu©¬ der W?chter ist dieser Ausspruch, und ein Befehl der Heiligen ist diese Sache: auf da©¬ die Lebenden erkennen, da©¬ der H?chste ?ber das K?nigtum der Menschen herrscht und es verleiht, wem er will, und den Niedrigsten der Menschen dar?ber bestellt. |
GerElb1905 |
Durch Beschlu©¬ der W?chter ist dieser Ausspruch, und ein Befehl der Heiligen ist diese Sache: auf da©¬ die Lebenden erkennen, da©¬ der H?chste ?ber das K?nigtum der Menschen herrscht und es verleiht, wem er will, und den Niedrigsten der Menschen dar?ber bestellt. |
GerLut1545 |
Solches ist im Rat der W?chter beschlossen und im Gespr?ch der Heiligen beratschlaget, auf da©¬ die Lebendigen erkennen, da©¬ der H?chste Gewalt hat ?ber der Menschen K?nigreiche und gibt sie, wem er will, und erh?het die Niedrigen zu denselbigen. |
GerSch |
Im Rat der W?chter wurde das beschlossen und von den Heiligen besprochen und verlangt, damit die Lebendigen erkennen, da©¬ der H?chste Gewalt hat ?ber das K?nigtum der Menschen und es gibt, wem er will, und den Niedrigsten der Menschen dar?ber setzt.? |
UMGreek |
¥Ó¥ï ¥ð¥ñ¥á¥ã¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ä¥é¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ó¥á¥ã¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥õ¥ô¥ë¥á¥ê¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ô¥ð¥ï¥è¥å¥ò¥é? ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥ï¥ã¥ï¥ô ¥ó¥ø¥í ¥á¥ã¥é¥ø¥í ¥ø¥ò¥ó¥å ¥í¥á ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥ò¥ø¥ò¥é¥í ¥ï¥é ¥æ¥ø¥í¥ó¥å?, ¥ï¥ó¥é ¥ï ¥Ô¥÷¥é¥ò¥ó¥ï? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ç? ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é¥á? ¥ó¥ø¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ï¥í¥ó¥é¥í¥á ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ä¥é¥ä¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ç¥í, ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥å¥î¥ï¥ô¥è¥å¥í¥ç¥ì¥á ¥ó¥ø¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ø¥í ¥ê¥á¥è¥é¥ò¥ó¥á ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ç¥í. |
ACV |
The sentence is by the decree of the watchers, and the demand by the word of the holy ones, to the intent that the living may know that the Most High rules in the kingdom of men, and gives it to whomever he will, and sets up over it the lowest of men. |
AKJV |
This matter is by the decree of the watchers, and the demand by the word of the holy ones: to the intent that the living may know that the most High rules in the kingdom of men, and gives it to whomsoever he will, and sets up over it the basest of men. |
ASV |
The sentence is by the decree of the watchers, and the (1) demand by the word of the holy ones; to the intent that the living may know that the Most High ruleth in the kingdom of men, and giveth it to whomsoever he will, and setteth up over it the lowest of men. (1) Or matter ) |
BBE |
This order is fixed by the watchers, and the decision is by the word of the holy ones: so that the living may be certain that the Most High is ruler over the kingdom of men, and gives it to any man at his pleasure, lifting up over it the lowest of men. |
DRC |
This is the decree by the sentence of the watchers, and the word And demand of the holy ones; till the living know that the most High ruleth in the kingdom of men; and he will give it to whomsoever it shall please him, and he will appoint the basest man over it. |
Darby |
This sentence is by the decree of the watchers, and the decision by the word of the holy ones: that the living may know that the Most High ruleth over the kingdom of men, and giveth it to whomsoever he will, and setteth up over it the basest of men. |
ESV |
The sentence is by the decree of ([See ver. 13 above]) the watchers, the decision by the word of ([See ver. 13 above]) the holy ones, to the end that the living may know that the Most High (ver. 25, 32; ch. 5:21) rules the kingdom of men (Jer. 27:5) and gives it to whom he will and (See 1 Sam. 2:8) sets over it the lowliest of men. |
Geneva1599 |
The tree that thou sawest, which was great and mightie, whose height reached vnto the heauen, and the sight thereof through all the world, |
GodsWord |
The guardians have announced this decision. The holy ones have announced this so that every living creature will know that the Most High has power over human kingdoms. He gives them to whomever he wishes. He can place the lowest of people in charge of them.'" |
HNV |
The sentence is by the decree of the watchers, and the demand by the word of the holy ones; to the intent that the living may knowthat the Most High rules in the kingdom of men, and gives it to whomever he will, and sets up over it the lowest of men. |
JPS |
The matter is by the decree of the watchers, and the sentence by the word of the holy ones; to the intent that the living may know that the Most High ruleth in the kingdom of men, and giveth it to whomsoever He will, and setteth up over it the lowest of men. |
Jubilee2000 |
By sentence of the watchmen is the matter [resolved], and the case by the word of the holy ones to the intent that the living may know that the most High takes rule over the kingdom of men and gives it to whoever he will and sets up over it the man who is the lowest. |
LITV |
This matter is by the decree of the watchers, and the command by the word of the holy ones, so that the living may know that the Most High rules in the kingdom of men and gives it to whomever He will. And He sets up over it the lowest of men. |
MKJV |
This matter is by the decree of the watchers, and the demand by the word of the holy ones, so that the living may know that the Most High rules in the kingdom of men, and gives it to whomever He will, and sets up over it the lowest of men. |
RNKJV |
This matter is by the decree of the watchers, and the demand by the word of the holy ones: to the intent that the living may know that the most High ruleth in the kingdom of men, and giveth it to whomsoever he will, and setteth up over it the basest of men. |
RWebster |
This matter is by the decree of the watchers , and the demand by the word of the holy ones : to the intent that the living may know that the most High ruleth in the kingdom of men , and giveth it to whomever he will , and setteth up over it the basest of men . |
Rotherham |
By the decree of the watchers, is the thing, and by the mandate of the holy ones, the matter: to the intent that the living, may get to know, that the Most High, hath dominion, over the kingdom of men, and, to whomsoever he pleaseth, he giveth it, and, one low among men, he setteth up over it. |
UKJV |
This matter is by the decree of the watchers, and the demand by the word of the holy ones: to the intent that the living may know that the most High rules in the kingdom of men, and gives it to whomsoever he will, and sets up over it the base of men. |
WEB |
The sentence is by the decree of the watchers, and the demand by the word of the holy ones; to the intent that the living may knowthat the Most High rules in the kingdom of men, and gives it to whomever he will, and sets up over it the lowest of men. |
Webster |
This matter [is] by the decree of the watchers, and the demand by the word of the holy ones: to the intent that the living may know that the most High ruleth in the kingdom of men, and giveth it to whomsoever he will, and setteth up over it the basest of men. |
YLT |
by the decree of the sifters is the sentence, and by the saying of the holy ones the requirement, to the intent that the living may know that the Most High is ruler in the kingdom of men, and to whom He willeth He giveth it, and the lowest of men He doth raise up over it. |
Esperanto |
Per la ordono de la prizorgantoj tio estas decidita, kaj per la dekreto de la sanktuloj tio estas destinita, por ke la vivantoj sciu, ke la Plejaltulo regas en la regno de la homoj, kaj donas gxin al tiu, al kiu Li volas, kaj starigas super gxi la plej humilan el la homoj. |
LXX(o) |
¥ä¥é¥á ¥ò¥ô¥ã¥ê¥ñ¥é¥ì¥á¥ó¥ï? ¥é¥ñ ¥ï ¥ë¥ï¥ã¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ñ¥ç¥ì¥á ¥á¥ã¥é¥ø¥í ¥ó¥ï ¥å¥ð¥å¥ñ¥ø¥ó¥ç¥ì¥á ¥é¥í¥á ¥ã¥í¥ø¥ò¥é¥í ¥ï¥é ¥æ¥ø¥í¥ó¥å? ¥ï¥ó¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ï ¥ô¥÷¥é¥ò¥ó¥ï? ¥ó¥ç? ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é¥á? ¥ó¥ø¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ø ¥å¥á¥í ¥ä¥ï¥î¥ç ¥ä¥ø¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥ï¥ô¥ä¥å¥í¥ç¥ì¥á ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ø¥í ¥á¥í¥á¥ò¥ó¥ç¥ò¥å¥é ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ç¥í |