¼º°æÀåÀý |
¿¡½º°Ö 45Àå 1Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³ÊÈñ´Â Á¦ºñ »Ì¾Æ ¶¥À» ³ª´©¾î ±â¾÷À¸·Î »ïÀ» ¶§¿¡ ÇÑ ±¸¿ªÀ» °Å·èÇÑ ¶¥À¸·Î »ï¾Æ ¿©È£¿Í²² ¿¹¹°·Î µå¸±Áö´Ï ±× ±æÀÌ´Â À̸¸ ¿Àõ ôÀÌ¿ä ³Êºñ´Â ¸¸ ôÀ̶ó ±× ±¸¿ª ¾È ÀüºÎ°¡ °Å·èÇϸ®¶ó |
KJV |
Moreover, when ye shall divide by lot the land for inheritance, ye shall offer an oblation unto the LORD, an holy portion of the land: the length shall be the length of five and twenty thousand reeds, and the breadth shall be ten thousand. This shall be holy in all the borders thereof round about. |
NIV |
"'When you allot the land as an inheritance, you are to present to the LORD a portion of the land as a sacred district, 25,000 cubits long and 20,000 cubits wide; the entire area will be holy. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ÊÈñ´Â Á¦ºñ»Ì¾Æ ¶¥À» ³ª´©¾î °¡Áú ¶§¿¡ ¿ì¼± ³ª¿¡°Ô ¹ÙÄ¥ °Å·èÇÑ Á÷ÇÒÁö¿ªÀ» ±æÀÌ À̸¸ ¿Àõ ô¿¡ Æø À̸¸ ô µÇ°Ô ¶¼¾î ³õ¾Æ¾ß ÇÑ´Ù. »ç¹æ ±× °æ°è ¾ÈÀº °Å·èÇÏ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
³ÊÈñ´Â Á¦ºñ»Ì¾Æ ¶¥À» ³ª´©¾î °¡Áú ¶§¿¡ ¿ì¼± ³ª¿¡°Ô ¹ÙÄ¥ °Å·èÇÑ Á÷ÇÒÁö¿ªÀ» ±æÀÌ 2¸¸ 5õ ÀÚ¿¡ Æø 2¸¸ ÀÚ µÇ°Ô ¶¼¿© ³õ¾Æ¾ß ÇÑ´Ù. »ç¹æ ±× °æ°è¾ÈÀº °Å·èÇÏ´Ù. |
Afr1953 |
En as julle die land as erflike besitting verdeel, moet julle 'n offergawe aan die HERE afgee, 'n heilige plek uit die land; aangaande die lengte: vyf en twintig duisend el die lengte, en die breedte: twintig duisend; dit moet in sy hele omvang rondom heilig wees. |
BulVeren |
¬ª ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Õ¬Ö¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬ã ¬Ø¬â¬Ö¬Ò¬Ú¬Û ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬ã¬ä¬Ó¬à, ¬Õ¬Ñ ¬à¬ä¬Õ¬Ö¬Ý¬Ú¬ä¬Ö (¬Ò¬å¬Ü¬Ó.: ¬Ú¬Ù¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ö¬ä¬Ö) ¬ã¬Ó¬ñ¬ä ¬Õ¬ñ¬Ý ¬à¬ä ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬Ó¬ì¬Ù¬Ó¬Ú¬ê¬Ñ¬Ö¬Þ ¬á¬â¬Ú¬ß¬à¬ã ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬Õ¬ì¬Ý¬Ø¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬Õ¬Ó¬Ñ¬Õ¬Ö¬ã¬Ö¬ä ¬Ú ¬á¬Ö¬ä ¬ç¬Ú¬Ý¬ñ¬Õ¬Ú ¬Ý¬Ñ¬Ü¬ì¬ä¬ñ ¬Õ¬ì¬Ý¬Ô¬Ñ, ¬Ñ ¬ê¬Ú¬â¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å ? ¬Õ¬Ö¬ã¬Ö¬ä ¬ç¬Ú¬Ý¬ñ¬Õ¬Ú; ¬è¬ñ¬Ý¬à¬ä¬à ¬Þ¬å ¬á¬â¬à¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ß¬ã¬ä¬Ó¬à ¬ß¬Ñ¬à¬Ü¬à¬Ý¬à ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬ã¬Ó¬ñ¬ä¬à. |
Dan |
N?r I udskifter landet ved lodkastning, skal I yde Herren en Offerydelse, en hellig Del af Landet, 25 000 Alen lang og 20 000 Alen bred; hellig skal den v©¡re i hele sin Udstr©¡kning. |
GerElb1871 |
Und wenn ihr das Land als Erbteil verlosen werdet, sollt ihr f?r Jehova ein Hebopfer heben, als Heiliges (O. Geheiligtes; so auch v 4) vom Lande: die L?nge 25000 Ruten lang, und die Breite 20000 (So nach der alexandr. ?bersetzung. Im hebr. Texte steht: zehntausend. (Vergl. zu dieser Stelle Kap. 48;) dasselbe soll heilig sein in seiner ganzen Grenze ringsum. |
GerElb1905 |
Und wenn ihr das Land als Erbteil verlosen werdet, sollt ihr f?r Jehova ein Hebopfer heben, als Heiliges vom Lande: die L?nge f?nfundzwanzigtausend Ruten lang, und die Breite zwanzigtausend; dasselbe soll heilig sein in seiner ganzen Grenze ringsum. |
GerLut1545 |
Wenn ihr nun das Land durchs Los austeilet, so sollt ihr ein Hebopfer vom Lande absondern, das dem HERRN heilig sein soll, f?nfundzwanzigtausend (Ruten) lang und zehntausend breit. Der Platz soll heilig sein, soweit er reicht. |
GerSch |
Wenn ihr das Land durch das Los zum Erbe austeilt, so sollt ihr dem HERRN einen Teil des Landes als heilige Abgabe erheben: 25000 Ellen ? lang und 20000 breit; das soll in seinem ganzen Umfang heilig sein. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ï¥ó¥á¥í ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ç¥ó¥å ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥å¥é? ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥é¥á¥í, ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥ö¥ø¥ñ¥é¥ò¥å¥é ¥ì¥å¥ñ¥é¥ä¥á ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í, ¥ì¥å¥ñ¥é¥ä¥á ¥á¥ã¥é¥á¥í ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ó¥ï ¥ì¥ç¥ê¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ì¥ç¥ê¥ï? ¥å¥é¥ê¥ï¥ò¥é¥ð¥å¥í¥ó¥å ¥ö¥é¥ë¥é¥á¥ä¥ø¥í ¥ê¥á¥ë¥á¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ð¥ë¥á¥ó¥ï? ¥ä¥å¥ê¥á ¥ö¥é¥ë¥é¥á¥ä¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥á¥ã¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥ó¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥ï¥ñ¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥ô¥ê¥ë¥ø. |
ACV |
Moreover, when ye shall divide the land by lot for inheritance, ye shall offer an oblation to LORD, a holy portion of the land. The length shall be the length of twenty-five thousand reeds, and the breadth shall be ten thousand. It shall be holy in all the border of it round about. |
AKJV |
Moreover, when you shall divide by lot the land for inheritance, you shall offer an oblation to the LORD, an holy portion of the land: the length shall be the length of five and twenty thousand reeds, and the breadth shall be ten thousand. This shall be holy in all the borders thereof round about. |
ASV |
Moreover, when ye shall divide by lot the land for inheritance, ye shall offer an oblation unto Jehovah, (1) a holy portion of the land; the length shall be the length of five and twenty thousand reeds , and the breadth shall be (2) ten thousand: it shall be holy in all the border thereof round about. (1) Heb holiness 2) The Sept has twenty ) |
BBE |
And when you are making a distribution of the land, by the decision of the Lord, for your heritage, you are to make an offering to the Lord of a part of the land as holy: it is to be twenty-five thousand long and twenty thousand wide: all the land inside these limits is to be holy. |
DRC |
And when you shall begin to divide the land by lot, separate ye firstfruits to the Lord, a portion of the land to be holy, in length twenty-five thousand and in breadth ten thousand: it shall be holy in all the borders thereof round about. |
Darby |
And when ye shall divide by lot the land for inheritance, ye shall offer a heave-offering unto Jehovah, a holy portion of the land: the length shall be the length of five and twenty thousand cubits , and the breadth ten thousand. This shall be holy in all the borders thereof round about. |
ESV |
The Holy DistrictWhen ([ch. 48:29]; See ch. 47:21, 22) you allot the land as an inheritance, (See ch. 48:8-10) you shall set apart for the Lord a portion of the land as a holy district, 25,000 cubits (A cubit was about 18 inches or 45 centimeters) long and 20,000 (Septuagint; Hebrew ten) cubits broad. It shall be holy throughout its whole extent. |
Geneva1599 |
Moreover when yee shall deuide the land for inheritance, ye shall offer an oblation vnto the Lord an holy portion of the land, fiue and twentie thousand reedes long, and ten thousand broad: this shalbe holy in all the borders thereof round about. |
GodsWord |
"'Divide the land by drawing lots for the property you will inherit. Set aside an area 43,750 feet long and 35,000 feet wide for the LORD. The entire area will be holy. |
HNV |
Moreover, when you shall divide by lot the land for inheritance, you shall offer an offering to the LORD, a holy portion ofthe land; the length shall be the length of twenty-five thousand reeds, and the breadth shall be ten thousand: it shall be holyin all its border all around. |
JPS |
Moreover, when ye shall divide by lot the land for inheritance, ye shall set apart an offering unto the LORD, a holy portion of the land; the length shall be the length of five and twenty thousand reeds, and the breadth shall be ten thousand; it shall be holy in all the border thereof round about. |
Jubilee2000 |
Moreover, when ye shall divide by lot the land for inheritance, ye shall separate a lot for the LORD of the land which ye shall consecrate: the length [shall be] the length of twenty-five thousand [reeds], and the breadth [shall be] ten thousand. This [shall be] holy in all its borders round about. |
LITV |
And when you shall divide the land by lot for an inheritance, you shall offer a heave offering to Jehovah, a holy portion of the land. The length shall be twenty five thousand cubits long and the width ten thousand. It shall be holy in all its borders all around. |
MKJV |
And, when you make fall the land by lot for inheritance, you shall offer an offering to the LORD, a holy portion of the land. The length shall be twenty-five thousand cubits long, and the width ten thousand. It shall be holy in all its borders all around. |
RNKJV |
The priests shall not eat of any thing that is dead of itself, or torn, whether it be fowl or beast. |
RWebster |
Moreover, when ye shall divide by lot the land for inheritance , ye shall offer an oblation to the LORD , an holy portion of the land : the length shall be the length of five and twenty thousand reeds , and the breadth shall be ten thousand . This shall be holy in all its borders on every side . {when...: Heb. when ye cause the land to fall} {an holy...: Heb. holiness} |
Rotherham |
And when ye shall by lot divide the land as an inheritance, ye shall offer up as a heave-offering to Yahweh a holy portion out of the land, in length, five and twenty thousand long, and in breadth, twenty thousand, ?holy shall it be throughout all the territory thereof round about. |
UKJV |
Moreover, when all of you shall divide by lot the land for inheritance, all of you shall offer an oblation unto the LORD, an holy portion of the land: the length shall be the length of five and twenty thousand reeds, and the breadth shall be ten thousand. This shall be holy in all the borders thereof round about. |
WEB |
Moreover, when you shall divide by lot the land for inheritance, you shall offer an offering to Yahweh, a holyportion of the land; the length shall be the length of twenty-five thousand reeds, and the breadth shall be ten thousand: itshall be holy in all its border all around. |
Webster |
Moreover, when ye shall divide by lot the land for inheritance, ye shall offer an oblation to the LORD, a holy portion of the land: the length [shall be] the length of five and twenty thousand [reeds], and the breadth [shall be] ten thousand. This [shall be] holy in all its borders on every side. |
YLT |
And in your causing the land to fall in inheritance, ye lift up a heave-offering to Jehovah, a holy portion of the land: the length--five and twenty thousand is the length, and the breadth ten thousand; it is holy in all its border round about. |
Esperanto |
Kiam vi lote dividos la teron en heredajxojn, tiam apartigu oferdonon al la Eternulo, sanktan terpecon, havantan la longon de dudek kvin mil mezurstangoj kaj la largxon de dek mil; tiu loko estu sankta en cxiuj siaj limoj cxirkauxe. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ê¥á¥ó¥á¥ì¥å¥ó¥ñ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ô¥ì¥á? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥å¥í ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥é¥á ¥á¥õ¥ï¥ñ¥é¥å¥é¥ó¥å ¥á¥ð¥á¥ñ¥ö¥ç¥í ¥ó¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ø ¥á¥ã¥é¥ï¥í ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ð¥å¥í¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ê¥ï¥ò¥é ¥ö¥é¥ë¥é¥á¥ä¥á? ¥ì¥ç¥ê¥ï? ¥ê¥á¥é ¥å¥ô¥ñ¥ï? ¥å¥é¥ê¥ï¥ò¥é ¥ö¥é¥ë¥é¥á¥ä¥á? ¥á¥ã¥é¥ï¥í ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥å¥í ¥ð¥á¥ò¥é ¥ó¥ï¥é? ¥ï¥ñ¥é¥ï¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥ô¥ê¥ë¥ï¥è¥å¥í |