성경장절 |
에스겔 44장 31절 |
개역개정 |
새나 가축이 저절로 죽은 것이나 찢겨서 죽은 것은 다 제사장이 먹지 말 것이니라 |
KJV |
The priests shall not eat of any thing that is dead of itself, ortorn, whether it be fowl or beast. |
NIV |
The priests must not eat anything, bird or animal, found dead or torn by wild animals. |
공동번역 |
사제들은 자연사하거나 찢긴 새와 짐승의 고기는 먹지 못한다. |
북한성경 |
제사장들은 스스로 죽은 것이나 찢긴 새와 짐승의 고기는 먹지 못한다. |
Afr1953 |
Geen aas of iets wat verskeur is, van vo?ls of van vee, mag die priesters eet nie. |
BulVeren |
Свещениците да не ядат никаква мърша или разкъсано от звяр, било птица, или животно. |
Dan |
Intet ?dsel og intet, som er sønderrevet, være sig Fugl eller firføddet Dyr, m? Præsterne spise. |
GerElb1871 |
Kein Aas noch Zerrissenes vom Gev?gel und vom Vieh sollen die Priester essen. |
GerElb1905 |
Kein Aas noch Zerrissenes vom Gev?gel und vom Vieh sollen die Priester essen. |
GerLut1545 |
Was aber ein Aas oder zerrissen ist, es sei von V?geln oder Tieren, das sollen die Priester nicht essen. |
GerSch |
Aber ein Aas oder ein Zerrissenes, es seien V?gel oder Vierf?ßler, sollen die Priester nicht essen! |
UMGreek |
Οι ιερει? δεν θελουσι τρωγει ουδεν θνησιμαιον η θηριαλωτον, ειτε πτηνον ειτε κτηνο?. |
ACV |
The priests shall not eat of anything that dies of itself, or is torn, whether it be bird or beast. |
AKJV |
The priests shall not eat of any thing that is dead of itself, or torn, whether it be fowl or beast. |
ASV |
The priests shall not eat of anything that dieth of itself, or is torn, whether it be bird or beast. |
BBE |
The priests may not take for food any bird or beast which has come to a natural death or whose death has been caused by another animal. |
DRC |
The priests shall not eat of any thing that is dead of itself or caught by a beast, whether it be fowl or cattle. |
Darby |
The priests shall not eat of anything that dieth of itself, or of that which is torn, whether of fowl or of beast. |
ESV |
(Lev. 22:8; [Ex. 22:31]; See Lev. 7:24) The priests shall not eat of (ch. 4:14) anything, whether bird or beast, that has died of itself or is torn by wild animals. |
Geneva1599 |
The Priests shall not eate of any thing, that is dead, or torne, whether it be foule or beast. |
GodsWord |
The priests must never eat any bird or animal that has died naturally or was killed by other wild animals. |
HNV |
The priests shall not eat of anything that dies of itself, or is torn, whether it be bird or animal. |
JPS |
The priests shall not eat of any thing that dieth of itself, or is torn, whether it be fowl or beast. |
Jubilee2000 |
The priests shall not eat of any thing that is dead of itself, or torn, whether it be fowl or beast.: |
LITV |
The priests shall not eat of every corpse and torn thing, of birds, or of beasts. |
MKJV |
The priests shall not eat of anything that died of itself, or is torn, whether it is bird or animal. |
RNKJV |
And the first of all the firstfruits of all things, and every oblation of all, of every sort of your oblations, shall be the priests: ye shall also give unto the priest the first of your dough, that he may cause the blessing to rest in thine house. |
RWebster |
The priests shall not eat of any thing that is dead of itself , or torn , whether of fowl or beast . |
Rotherham |
Nothing that died of itself or was torn in pieces, of bird or of beast shall be eaten by the priests. |
UKJV |
The priests shall not eat of any thing that is dead of itself, or torn, whether it be fowl or beast. |
WEB |
The priests shall not eat of anything that dies of itself, or is torn, whether it be bird or animal. |
Webster |
The priests shall not eat of any thing that is dead of itself, or torn, whether of fowl or beast. |
YLT |
Any carcase and torn thing, of the fowl, and of the beasts, the priests do not eat. |
Esperanto |
CXian kadavrajxon aux dissxiritajxon el la birdoj aux el la brutoj la pastroj ne mangxu. |
LXX(o) |
και παν θνησιμαιον και θηριαλωτον εκ των πετεινων και εκ των κτηνων ου φαγονται οι ιερει? |