¼º°æÀåÀý |
¿¡½º°Ö 8Àå 3Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×°¡ ¼Õ °°Àº °ÍÀ» Æì¼ ³» ¸Ó¸®ÅÐ ÇÑ ¸ð¼ûÀ» ÀâÀ¸¸ç ÁÖÀÇ ¿µÀÌ ³ª¸¦ µé¾î õÁö »çÀÌ·Î ¿Ã¸®½Ã°í Çϳª´ÔÀÇ È¯»ó °¡¿îµ¥¿¡ ³ª¸¦ À̲ø¾î ¿¹·ç»ì·½À¸·Î °¡¼ ¾È¶ã·Î µé¾î°¡´Â ºÏÇâÇÑ ¹®¿¡ À̸£½Ã´Ï °Å±â¿¡´Â ÁúÅõÀÇ ¿ì»ó °ð ÁúÅõ¸¦ ÀϾ°Ô ÇÏ´Â ¿ì»óÀÇ ÀÚ¸®°¡ ÀÖ´Â °÷À̶ó |
KJV |
And he put forth the form of an hand, and took me by a lock of mine head; and the spirit lifted me up between the earth and the heaven, and brought me in the visions of God to Jerusalem, to the door of the inner gate that looketh toward the north; where was the seat of the image of jealousy, which provoketh to jealousy. |
NIV |
He stretched out what looked like a hand and took me by the hair of my head. The Spirit lifted me up between earth and heaven and in visions of God he took me to Jerusalem, to the entrance to the north gate of the inner court, where the idol that provokes to jealousy stood. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×ºÐÀÌ ¼Õ°°ÀÌ »ý±ä °ÍÀ» ³»¹Ì½Ã¾î ³» ¸Ó¸®¸¦ ÀâÀ¸½ÃÀÚ, ±×ÀÇ ±â¿îÀÌ ³ª¸¦ °øÁß¿¡ ¹øÂ½ µé¾î ¿Ã·È´Ù. ³ª´Â ½Åºñ½º·± ¹ßÇö ¼Ó¿¡¼ ¿¹·ç»ì·½À¸·Î µé·Á °¬´Ù. ±× °÷Àº ÁúÅõ¸¦ ºÒ·¯ ÀÏÀ¸Å°´Â ¿ì»óÀÌ ÀÚ¸®Àâ°í ÀÖ´Â ºÏÇ⠾ȹ® ¹®°£À̾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×ºÐÀÌ ¼Õ°°ÀÌ »ý±ä °ÍÀ» ³»¹Ì½Ã¿© ³» ¸Ó¸®¸¦ ÀâÀ¸½ÃÀÚ ±×ÀÇ ±â¿îÀÌ ³ª¸¦°øÁß¿¡ ¹øÂ½ µé¾î ¿Ã·È´Ù. ³ª´Â ½Åºñ½º·± ¹ßÇö ¼Ó¿¡¼ ¿¹·ç»ì·½À¸·Î µé·Á °¬´Ù. ±×°÷Àº ÁúÅõ¸¦ ºÒ·¯ ÀÏÀ¸Å°´Â ¿ì»óÀÌ ÀÚ¸®Àâ°í ÀÖ´Â ºÏÇ⠾ȹ® ¹®°£À̾ú´Ù. |
Afr1953 |
Toe steek Hy iets uit wat die vorm van 'n hand het, en vat my aan die kuifhare van my hoof; en die Gees het my opgehef tussen die aarde en die hemel en my in gesigte van God na Jerusalem gebring, by die ingang van die binneste poort wat na die noorde toe kyk, waar die plek was van die afgodsbeeld van ywer wat ywer verwek. |
BulVeren |
¬ª ¬´¬à¬Û ¬á¬â¬à¬ã¬ä¬â¬ñ ¬ß¬Ö¬ë¬à ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬â¬ì¬Ü¬Ñ ¬Ú ¬Þ¬Ö ¬ç¬Ó¬Ñ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬Ü¬à¬ã¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ô¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬Ú. ¬ª ¬¥¬å¬ç¬ì¬ä ¬Þ¬Ö ¬Ú¬Ù¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ñ ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ã¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬Þ¬Ö ¬á¬â¬Ö¬ß¬Ö¬ã¬Ö ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬Ú ¬Ó¬Ú¬Õ¬Ö¬ß¬Ú¬ñ ¬Ó ¬¦¬â¬å¬ã¬Ñ¬Ý¬Ú¬Þ, ¬á¬â¬Ú ¬Ó¬ç¬à¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ó¬ì¬ä¬â¬Ö¬ê¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬á¬à¬â¬ä¬Ñ, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬Ö ¬à¬Ò¬ì¬â¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ö¬Ó¬Ö¬â, ¬Ü¬ì¬Õ¬Ö¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬á¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ö¬ß ¬Ú¬Õ¬à¬Ý¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬â¬Ö¬Ó¬ß¬à¬ã¬ä¬ä¬Ñ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ó¬ì¬Ù¬Ò¬å¬Ø¬Õ¬Ñ ¬â¬Ö¬Ó¬ß¬à¬ã¬ä. |
Dan |
Han rakte noget som en H?nd ud og greb mig ved en Lok af mit Hovedh?r, og ?nden l©ªftede mig op mellem Himmel og Jord og f©ªrte mig i Guds Syner til Jerusalem, til Indgangen til den indre Forg?rds Nordport, hvor Nidk©¡rhedsbilledet, som vakte Nidk©¡rhed, stod. |
GerElb1871 |
Und er streckte das Gebilde einer Hand aus und nahm mich beim Haarschopf meines Hauptes; und der Geist hob mich zwischen Erde und Himmel empor und brachte mich in Gesichten Gottes nach Jerusalem, an den Eingang des Tores des inneren Vorhofs, welches gegen Norden sieht, wo der Standort des Bildes der Eifersucht war, welches zum Eifer (O. zur Eifersucht) reizt. |
GerElb1905 |
Und er streckte das Gebilde einer Hand aus und nahm mich beim Haarschopf meines Hauptes; und der Geist hob mich zwischen Erde und Himmel empor und brachte mich in Gesichten Gottes nach Jerusalem, an den Eingang des Tores des inneren Vorhofs, welches gegen Norden sieht, wo der Standort des Bildes der Eifersucht war, welches zum Eifer reizt. |
GerLut1545 |
Und reckte aus gleichwie eine Hand und ergriff mich bei dem Haar meines Haupts. Da f?hrete mich ein Wind zwischen Himmel und Erde und brachte mich gen Jerusalem in einem g?ttlichen Gesichte zu dem innern Tor, das gegen Mitternacht stehet, da denn sa©¬ ein Bild zu Verdrie©¬ dem Hausherrn. |
GerSch |
Und es streckte etwas wie eine Hand aus und ergriff mich bei den Locken meines Hauptes, und der Geist hob mich empor zwischen Himmel und Erde und brachte mich in Gesichten Gottes nach Jerusalem, an den Eingang des innern Tors, das gegen Mitternacht schaut, woselbst ein Bild der Eifersucht, das den Eifer Gottes erregt, seinen Standort hatte. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥î¥ç¥ð¥ë¥ø¥ò¥å¥í ¥ï¥ì¥ï¥é¥ø¥ì¥á ¥ö¥å¥é¥ñ¥ï?, ¥ê¥á¥é ¥ì¥å ¥å¥ð¥é¥á¥ò¥å¥í ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥ê¥ï¥ì¥ç? ¥ó¥ç? ¥ê¥å¥õ¥á¥ë¥ç? ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ì¥å ¥ô¥÷¥ø¥ò¥å ¥ó¥ï ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ì¥å ¥å¥õ¥å¥ñ¥å ¥ä¥é ¥ï¥ñ¥á¥ì¥á¥ó¥ø¥í ¥È¥å¥ï¥ô ¥å¥é? ¥É¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì, ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥è¥ô¥ñ¥á¥í ¥ó¥ç? ¥å¥ò¥ø¥ó¥å¥ñ¥á? ¥ð¥ô¥ë¥ç? ¥ó¥ç? ¥â¥ë¥å¥ð¥ï¥ô¥ò¥ç? ¥ð¥ñ¥ï? ¥â¥ï¥ñ¥ñ¥á¥í, ¥ï¥ð¥ï¥ô ¥é¥ò¥ó¥á¥ó¥ï ¥ó¥ï ¥å¥é¥ä¥ø¥ë¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥æ¥ç¥ë¥ï¥ó¥ô¥ð¥é¥á?, ¥ó¥ï ¥ð¥á¥ñ¥ï¥î¥ô¥í¥ï¥í ¥å¥é? ¥æ¥ç¥ë¥ï¥ó¥ô¥ð¥é¥á¥í. |
ACV |
And he put forth the form of a hand, and took me by a lock of my head. And the Spirit lifted me up between earth and heaven, and brought me in the visions of God to Jerusalem, to the door of the gate of the inner court that looks toward the north, where the seat of the image of jealousy was, which provokes to jealousy. |
AKJV |
And he put forth the form of an hand, and took me by a lock of my head; and the spirit lifted me up between the earth and the heaven, and brought me in the visions of God to Jerusalem, to the door of the inner gate that looks toward the north; where was the seat of the image of jealousy, which provokes to jealousy. |
ASV |
And he put forth the form of a hand, and took me by a lock of my head; and the Spirit lifted me up between earth and heaven, and brought me in the visions of God to Jerusalem, to the door of the gate of the inner court that looketh toward the north; where was the seat of the image of jealousy, which provoketh to jealousy. |
BBE |
And he put out the form of a hand and took me by the hair of my head; and the wind, lifting me up between the earth and the heaven, took me in the visions of God to Jerusalem, to the way into the inner door facing to the north; where was the seat of the image of envy. |
DRC |
And the likeness of a hand was put forth and took me by a lock of my head: and the spirit lifted me up between the earth and the heaven, and brought me in the vision of God into Jerusalem, near the inner gate, that looked toward the north, where was set the idol of jealousy to provoke to jealousy. |
Darby |
And he stretched forth the form of a hand, and took me by a lock of my head; and the Spirit lifted me up between the earth and the heavens, and brought me in the visions of God to Jerusalem, to the entry of the inner gate that looketh toward the north, where was the seat of the image of jealousy, which provoketh to jealousy. |
ESV |
He ([Dan. 5:5]; See ch. 2:9) put out the form of a hand and took me by a lock of my head, and the Spirit lifted me up ([2 Cor. 12:2, 4]) between earth and heaven and (ch. 11:1, 24; 40:2) brought me in (See ch. 1:1) visions of God to Jerusalem, (ver. 14) to the entrance of the gateway of the inner court that faces north, ([ch. 5:11]) where was the seat of the ([Deut. 4:16]) image of jealousy, (Deut. 32:16, 21) which provokes to jealousy. |
Geneva1599 |
And he stretched out the likenes of an had, and tooke me by an hearie locke of mine head, and the Spirit lift me vp betweene the earth, and the heauen, and brought mee by a Diuine vision to Ierusalem, into the entry of ye inner gate that lieth toward the North, where remained the idole of indignation, which prouoked indignation. |
GodsWord |
It stretched out what looked like a hand and grabbed me by the hair on my head. In these visions from God, the Spirit carried me between heaven and earth. He took me to Jerusalem, to the entrance to the north gate of the inner courtyard of the temple. That was where an idol that stirs up [God's] anger was located. |
HNV |
He put forth the form of a hand, and took me by a lock of my head; and the Spirit lifted me up between earth and the sky, andbrought me in the visions of God to Jerusalem, to the door of the gate of the inner court that looks toward the north; wherethere was the seat of the image of jealousy, which provokes to jealousy. |
JPS |
And the form of a hand was put forth, and I was taken by a lock of my head; and a spirit lifted me up between the earth and the heaven, and brought me in the visions of God to Jerusalem, to the door of the gate of the inner court that looketh toward the north; where was the seat of the image of jealousy, which provoketh to jealousy. |
Jubilee2000 |
And that likeness put forth his hand and took me by the locks of my head; and the Spirit lifted me up between the heaven and the earth and brought me in [the] visions of God to Jerusalem, to the door of the inner gate that looks toward the north where the habitation of the image of jealousy [was], which provokes to jealousy. |
LITV |
And He put forth the form of a hand and took me by a lock of my head. And the Spirit lifted me up between the earth and the heavens and brought me to Jerusalem (in the visions of God), to the opening of the inner gate facing north, where there was a seat of the image of jealousy, which causes jealousy. |
MKJV |
And He put out the form of a hand, and took me by a lock of my head. And the Spirit lifted me up between the earth and the heavens, and brought me in the visions of God to Jerusalem, to the opening of the inner gate facing north, where there was a seat of the image of jealousy, which provokes to jealousy. |
RNKJV |
Then I beheld, and lo a likeness as the appearance of fire: from the appearance of his loins even downward, fire; and from his loins even upward, as the appearance of brightness, as the colour of amber. |
RWebster |
And he put forth the form of an hand , and took me by a lock of my head ; and the spirit lifted me up between the earth and the heaven , and brought me in the visions of God to Jerusalem , to the door of the inner gate that looketh toward the north ; where was the seat of the image of jealousy , which provoketh to jealousy . |
Rotherham |
Then put he forth the similitude of a hand, and took me by the forelock of my head,?and the Spirit lifted me up between the earth and the heavens and brought me to Jerusalem in the visions of God into the opening of the inner gate that looketh toward the north, where was the seat of the Statue of Jealousy. that provoketh to jealousy; |
UKJV |
And he put forth the form of an hand, and took me by a lock of mine head; and the spirit lifted me up between the earth and the heaven, and brought me in the visions of God to Jerusalem, to the door of the inner gate that looks toward the north; where was the seat of the image of jealousy, which provokes to jealousy. |
WEB |
He put forth the form of a hand, and took me by a lock of my head; and the Spirit lifted me up between earth and the sky, andbrought me in the visions of God to Jerusalem, to the door of the gate of the inner court that looks toward the north; wherethere was the seat of the image of jealousy, which provokes to jealousy. |
Webster |
And he put forth the form of a hand, and took me by a lock of my head; and the spirit lifted me up between the earth and the heaven, and brought me in the visions of God to Jerusalem, to the door of the inner gate that looketh towards the north; where [was] the seat of the image of jealousy, which provoketh to jealousy. |
YLT |
And He putteth forth a form of a hand, and taketh me by a lock of my head, and lift me up doth a spirit between the earth and the heavens, and it bringeth me in to Jerusalem in visions of God, unto the opening of the inner gate that is facing the north, where is the seat of the figure of jealousy that is making jealous, |
Esperanto |
Kaj li etendis la bildon de mano, kaj kaptis min je la bukloj de mia kapo; kaj la spirito ekportis min inter la tero kaj la cxielo, kaj venigis min en Dia vizio en Jerusalemon, al la enirejo de la interna pordego, turnita al nordo, kie staris statuo de koleriga jxaluzo. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥î¥å¥ó¥å¥é¥í¥å¥í ¥ï¥ì¥ï¥é¥ø¥ì¥á ¥ö¥å¥é¥ñ¥ï? ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥å¥ë¥á¥â¥å¥í ¥ì¥å ¥ó¥ç? ¥ê¥ï¥ñ¥ô¥õ¥ç? ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥å¥ë¥á¥â¥å¥í ¥ì¥å ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á ¥á¥í¥á ¥ì¥å¥ò¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥á ¥ì¥å¥ò¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ç¥ã¥á¥ã¥å¥í ¥ì¥å ¥å¥é? ¥é¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì ¥å¥í ¥ï¥ñ¥á¥ò¥å¥é ¥è¥å¥ï¥ô ¥å¥ð¥é ¥ó¥á ¥ð¥ñ¥ï¥è¥ô¥ñ¥á ¥ó¥ç? ¥ð¥ô¥ë¥ç? ¥ó¥ç? ¥å¥ò¥ø¥ó¥å¥ñ¥á? ¥ó¥ç? ¥â¥ë¥å¥ð¥ï¥ô¥ò¥ç? ¥ð¥ñ¥ï? ¥â¥ï¥ñ¥ñ¥á¥í ¥ï¥ô ¥ç¥í ¥ç ¥ò¥ó¥ç¥ë¥ç ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥ó¥ø¥ì¥å¥í¥ï¥ô |