Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  에스겔 8장 2절
 개역개정 내가 보니 불 같은 형상이 있더라 그 허리 아래의 모양은 불 같고 허리 위에는 광채가 나서 단 쇠 같은데
 KJV Then I beheld, and lo a likeness as the appearance of fire: from the appearance of his loins even downward, fire; and from his loins even upward, as the appearance of brightness, as the colour of amber.
 NIV I looked, and I saw a figure like that of a man. From what appeared to be his waist down he was like fire, and from there up his appearance was as bright as glowing metal.
 공동번역 내 눈에 비친 그 모습은 사람같이 보였으나, 허리 아래 모양은 불 같았고, 허리 위는 놋쇠처럼 환히 빛나는 것이었다.
 북한성경 내 눈에 비친 그 모습은 사람같이 보였으나 허리 아래 모양은 불 같았고 허리우는 놋쇠처럼 환히 빛나는 것이었다.
 Afr1953 Ek kyk toe -- en daar was 'n gestalte wat soos vuur gelyk het; van wat soos sy lendene gelyk het en ondertoe, was vuur, en van sy lendene af en boontoe iets net soos 'n hemelglans wat soos blinkende metaal geskyn het.
 BulVeren И видях, и ето, подобие на вид като огън; от това, което изглеждаше, че са хълбоците му и надолу ? огън; и от хълбоците му нагоре ? на вид като сияние, което изглеждаше като светъл метал.
 Dan Og jeg skuede, og se, der var noget ligesom en Mand; fra hans Hofter og nedefter var der Ild, og fra Hofterne og opefter s? det ud som str?lende Lys, som funklende Malm.
 GerElb1871 Und ich sah: und siehe, eine Gestalt (Eig. eine ?hnlichkeit) wie das Aussehen von Feuer: von ihren Lenden (Eig. von dem Aussehen ihrer Lenden) abw?rts Feuer; und von ihren Lenden (Eig. von dem Aussehen ihrer Lenden) aufw?rts wie das Aussehen eines Lichtglanzes, wie der Anblick von gl?nzendem Metall.
 GerElb1905 Und ich sah: und siehe, eine Gestalt wie das Aussehen von Feuer: Von ihren Lenden abw?rts Feuer; und von ihren Lenden aufw?rts wie das Aussehen eines Lichtglanzes, wie der Anblick von gl?nzendem Metall.
 GerLut1545 Und siehe, ich sah, daß von seinen Lenden herunterw?rts war gleich wie Feuer; aber oben ?ber seinen Lenden war es lichthelle.
 GerSch Und ich schaute, und siehe, ein Bild wie eine Menschengestalt; von seinen Lenden abw?rts war es anzusehen wie Feuer, aufw?rts aber war es anzusehen wie ein Glanz, gleich dem Anblick des Golderzes.
 UMGreek Και ειδον και ιδου, ομοιωμα ω? θεα πυρο? απο τη? θεα? τη? οσφυο? αυτου και κατω πυρ, και απο τη? οσφυο? αυτου και επανω ω? θεα λαμψεω?, ω? οψι? ηλεκτρου.
 ACV Then I beheld, and, lo, a likeness as the appearance of fire, from the appearance of his loins and downward, fire, and from his loins and upward, as the appearance of brightness, as it were glowing metal.
 AKJV Then I beheld, and see a likeness as the appearance of fire: from the appearance of his loins even downward, fire; and from his loins even upward, as the appearance of brightness, as the color of amber.
 ASV Then I beheld, and, lo, a likeness as the appearance of fire; from the appearance of his loins and downward, fire; and from his loins and upward, as the appearance of brightness, (1) as it were glowing metal. (1) Or as amber to look upon )
 BBE And looking, I saw a form like fire; from the middle of his body and down there was fire: and up from the middle of his body a sort of shining, like electrum.
 DRC And I saw, and behold a likeness as the appearance of fire: from the appearance of his loins, and downward, fire: and from his loins, and upward, as the appearance of brightness, as the appearance of amber.
 Darby And I looked, and behold, a likeness as the appearance of fire; from the appearance of his loins and downward, fire; and from his loins and upward, as the appearance of brightness, as the look of glowing brass.
 ESV Then I looked, and behold, (ch. 1:27) a form that had the appearance of a man. (By revocalization (compare Septuagint); Hebrew of fire) (ch. 1:27) Below what appeared to be his waist was fire, and above his waist was something like the appearance of brightness, like (ch. 1:4, 27) gleaming metal. (Or amber)
 Geneva1599 Then I beheld, and lo, there was a likenesse, as the appearance of fire, to looke to, from his loynes downeward, and from his loynes vpward, as the appearance of brightnes, and like vnto amber.
 GodsWord As I looked, I saw something that looked like a human. From the waist down its body looked like fire, and from the waist up its body looked like glowing metal.
 HNV Then I saw, and behold, a likeness as the appearance of fire; from the appearance of his waist and downward, fire; and from hiswaist and upward, as the appearance of brightness, as it were glowing metal.
 JPS Then I beheld, and lo a likeness as the appearance of fire: from the appearance of his loins and downward, fire; and from his loins and upward, as the appearance of brightness, as the colour of electrum.
 Jubilee2000 And I saw, and behold a likeness as the appearance of fire; from the appearance of his loins downward was fire; and from his loins upward, as the appearance of brightness, as the colour of amber.
 LITV And I looked, and behold, a likeness as the look of fire, from the appearance of His loins and downward, like fire, and from His loins and upward, as the look of brightness, like the color of polished bronze.
 MKJV And I looked, and behold! A likeness as the look of fire; from the appearance of His loins and downward, like fire. And from his loins and upward as the look of brightness, like the color of polished bronze.
 RNKJV And it came to pass in the sixth year, in the sixth month, in the fifth day of the month, as I sat in mine house, and the elders of Judah sat before me, that the hand of the Master ???? fell there upon me.
 RWebster Then I beheld , and lo a likeness as the appearance of fire : from the appearance of his loins even downward , fire ; and from his loins even upward , as the appearance of brightness , as the colour of amber .
 Rotherham So I looked, and lo! a likeness as the appearance of a man, from the appearance of his loins and downward fire, and from his loins and upwards as an appearance of shining, as the look of amber,
 UKJV Then I beheld, and lo a likeness as the appearance of fire: from the appearance of his loins even downward, fire; and from his loins even upward, as the appearance of brightness, as the colour of amber.
 WEB Then I saw, and behold, a likeness as the appearance of fire; from the appearance of his waist and downward, fire; and from hiswaist and upward, as the appearance of brightness, as it were glowing metal.
 Webster Then I beheld, and lo a likeness as the appearance of fire: from the appearance of his loins even downward, fire; and from his loins even upward, as the appearance of brightness, as the color of amber.
 YLT and I look, and lo, a likeness as the appearance of fire, from the appearance of His loins and downward--fire, and from His loins and upward, as the appearance of brightness, as the colour of copper.
 Esperanto Kaj mi vidis, jen estas bildo, kiu aspektas kiel fajro; de la bildo de liaj lumboj malsupren estis fajro, kaj supre de liaj lumboj estis hela brilo, tre hela lumo.
 LXX(o) και ειδον και ιδου ομοιωμα ανδρο? απο τη? οσφυο? αυτου και εω? κατω πυρ και απο τη? οσφυο? αυτου υπερανω ω? ορασι? ηλεκτρου


    





  인기검색어
kcm  2506131
교회  1377039
선교  1336592
예수  1262851
설교  1048554
아시아  954187
세계  934162
선교회  900136
사랑  889219
바울  882295


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진