¼º°æÀåÀý |
¿¡½º°Ö 8Àå 4Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
À̽º¶ó¿¤ Çϳª´ÔÀÇ ¿µ±¤ÀÌ °Å±â¿¡ Àִµ¥ ³»°¡ µé¿¡¼ º» ¸ð½À°ú °°´õ¶ó |
KJV |
And, behold, the glory of the God of Israel was there, according to the vision that I saw in the plain. |
NIV |
And there before me was the glory of the God of Israel, as in the vision I had seen in the plain. |
°øµ¿¹ø¿ª |
°Å±â¿¡¼ ³ª´Â Àü¿¡ µéÆÇ¿¡¼ º» °Í °°Àº À̽º¶ó¿¤ÀÇ ÇÏ´À´ÔÀÇ ¿µ±¤À» º¸¾Ò´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
°Å±â¿¡¼ ³ª´Â Àü¿¡ µéÆÇ¿¡¼ º» °Í °°Àº À̽º¶ó¿¤ÀÇ ÇÏ´À´ÔÀÇ ¿µ±¤À» º¸¾Ò´Ù. |
Afr1953 |
En kyk, die heerlikheid van die God van Israel was daar, ooreenkomstig die verskyning wat ek in die laagte gesien het. |
BulVeren |
¬ª ¬Ö¬ä¬à, ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ñ ¬¢¬à¬Ô ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬ä¬Ñ¬Þ, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬Ó¬ì¬Ó ¬Ó¬Ú¬Õ¬Ö¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ¬ç ¬ß¬Ñ ¬á¬à¬Ý¬Ö¬ä¬à. |
Dan |
Og se, der var Israels Guds Herlighed; at se til var den, som jeg s? den i Dalen. |
GerElb1871 |
Und siehe, daselbst war die Herrlichkeit des Gottes Israels, gleich dem Gesicht, welches ich im Tale gesehen hatte. (Vergl. Kap. 3,22) |
GerElb1905 |
Und siehe, daselbst war die Herrlichkeit des Gottes Israels, gleich dem Gesicht, welches ich im Tale gesehen hatte. |
GerLut1545 |
Und siehe, da war die HERRLIchkeit des Gottes Israels, wie ich sie zuvor gesehen hatte im Felde. |
GerSch |
Und siehe, daselbst war die Herrlichkeit des Gottes Israels, in derselben Gestalt, wie ich sie im Tale gesehen hatte. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥ç ¥ä¥ï¥î¥á ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ç¥ó¥ï ¥å¥ê¥å¥é, ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï ¥ï¥ñ¥á¥ì¥á ¥ó¥ï ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥å¥é¥ä¥ï¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ð¥å¥ä¥é¥á¥ä¥é. |
ACV |
And, behold, the glory of the God of Israel was there, according to the appearance that I saw in the plain. |
AKJV |
And, behold, the glory of the God of Israel was there, according to the vision that I saw in the plain. |
ASV |
And, behold, the glory of the God of Israel was there, according to the (1) appearance that I saw in the plain. (1) Or vision ) |
BBE |
And I saw the glory of the Lord there, as in the vision which I saw in the valley. |
DRC |
And behold the glory of the God of Israel was there, according to the vision which I had seen in the plain. |
Darby |
And behold, the glory of the God of Israel was there, according to the appearance that I saw in the valley. |
ESV |
And behold, (See ch. 1:28) the glory of the God of Israel was there, like the vision that I saw (See ch. 3:22) in the valley. |
Geneva1599 |
And beholde, the glorie of the God of Israel was there according to the vision, that I saw in the fielde. |
GodsWord |
There I saw the glory of Israel's God as I did in the vision that I saw in the valley. |
HNV |
Behold, the glory of the God of Israel was there, according to the appearance that I saw in the plain. |
JPS |
And, behold, the glory of the God of Israel was there, according to the vision that I saw in the plain. |
Jubilee2000 |
And, behold, the glory of the God of Israel [was] there like the vision that I saw in the plain. |
LITV |
And, behold! The glory of the God of Israel was there, like the appearance which I saw in the plain. |
MKJV |
And, behold! The glory of the God of Israel was there, according to the vision that I saw in the plain. |
RNKJV |
And he put forth the form of an hand, and took me by a lock of mine head; and the spirit lifted me up between the earth and the heaven, and brought me in the visions of Elohim to Jerusalem, to the door of the inner gate that looketh toward the north where was the seat of the image of jealousy, which provoketh to jealousy. |
RWebster |
And, behold, the glory of the God of Israel was there, according to the vision that I saw in the plain . |
Rotherham |
and lo! there, the glory of the God of Israel, like the appearance which I had seen in the valley. |
UKJV |
And, behold, the glory of the God of Israel was there, according to the vision that I saw in the plain. |
WEB |
Behold, the glory of the God of Israel was there, according to the appearance that I saw in the plain. |
Webster |
And behold, the glory of the God of Israel [was] there, according to the vision that I saw in the plain. |
YLT |
and lo, there the honour of the God of Israel, as the appearance that I saw in the valley. |
Esperanto |
Kaj jen tie estas la majesto de Dio de Izrael, simile al la vizio, kiun mi vidis en la valo. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô ¥å¥ê¥å¥é ¥ç¥í ¥ä¥ï¥î¥á ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ñ¥á¥ò¥é¥í ¥ç¥í ¥å¥é¥ä¥ï¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ð¥å¥ä¥é¥ø |