Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º°Ö 8Àå 4Àý
 °³¿ª°³Á¤ À̽º¶ó¿¤ Çϳª´ÔÀÇ ¿µ±¤ÀÌ °Å±â¿¡ Àִµ¥ ³»°¡ µé¿¡¼­ º» ¸ð½À°ú °°´õ¶ó
 KJV And, behold, the glory of the God of Israel was there, according to the vision that I saw in the plain.
 NIV And there before me was the glory of the God of Israel, as in the vision I had seen in the plain.
 °øµ¿¹ø¿ª °Å±â¿¡¼­ ³ª´Â Àü¿¡ µéÆÇ¿¡¼­ º» °Í °°Àº À̽º¶ó¿¤ÀÇ ÇÏ´À´ÔÀÇ ¿µ±¤À» º¸¾Ò´Ù.
 ºÏÇѼº°æ °Å±â¿¡¼­ ³ª´Â Àü¿¡ µéÆÇ¿¡¼­ º» °Í °°Àº À̽º¶ó¿¤ÀÇ ÇÏ´À´ÔÀÇ ¿µ±¤À» º¸¾Ò´Ù.
 Afr1953 En kyk, die heerlikheid van die God van Israel was daar, ooreenkomstig die verskyning wat ek in die laagte gesien het.
 BulVeren ¬ª ¬Ö¬ä¬à, ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ñ ¬¢¬à¬Ô ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬ä¬Ñ¬Þ, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬Ó¬ì¬Ó ¬Ó¬Ú¬Õ¬Ö¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ¬ç ¬ß¬Ñ ¬á¬à¬Ý¬Ö¬ä¬à.
 Dan Og se, der var Israels Guds Herlighed; at se til var den, som jeg s? den i Dalen.
 GerElb1871 Und siehe, daselbst war die Herrlichkeit des Gottes Israels, gleich dem Gesicht, welches ich im Tale gesehen hatte. (Vergl. Kap. 3,22)
 GerElb1905 Und siehe, daselbst war die Herrlichkeit des Gottes Israels, gleich dem Gesicht, welches ich im Tale gesehen hatte.
 GerLut1545 Und siehe, da war die HERRLIchkeit des Gottes Israels, wie ich sie zuvor gesehen hatte im Felde.
 GerSch Und siehe, daselbst war die Herrlichkeit des Gottes Israels, in derselben Gestalt, wie ich sie im Tale gesehen hatte.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥ç ¥ä¥ï¥î¥á ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ç¥ó¥ï ¥å¥ê¥å¥é, ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï ¥ï¥ñ¥á¥ì¥á ¥ó¥ï ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥å¥é¥ä¥ï¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ð¥å¥ä¥é¥á¥ä¥é.
 ACV And, behold, the glory of the God of Israel was there, according to the appearance that I saw in the plain.
 AKJV And, behold, the glory of the God of Israel was there, according to the vision that I saw in the plain.
 ASV And, behold, the glory of the God of Israel was there, according to the (1) appearance that I saw in the plain. (1) Or vision )
 BBE And I saw the glory of the Lord there, as in the vision which I saw in the valley.
 DRC And behold the glory of the God of Israel was there, according to the vision which I had seen in the plain.
 Darby And behold, the glory of the God of Israel was there, according to the appearance that I saw in the valley.
 ESV And behold, (See ch. 1:28) the glory of the God of Israel was there, like the vision that I saw (See ch. 3:22) in the valley.
 Geneva1599 And beholde, the glorie of the God of Israel was there according to the vision, that I saw in the fielde.
 GodsWord There I saw the glory of Israel's God as I did in the vision that I saw in the valley.
 HNV Behold, the glory of the God of Israel was there, according to the appearance that I saw in the plain.
 JPS And, behold, the glory of the God of Israel was there, according to the vision that I saw in the plain.
 Jubilee2000 And, behold, the glory of the God of Israel [was] there like the vision that I saw in the plain.
 LITV And, behold! The glory of the God of Israel was there, like the appearance which I saw in the plain.
 MKJV And, behold! The glory of the God of Israel was there, according to the vision that I saw in the plain.
 RNKJV And he put forth the form of an hand, and took me by a lock of mine head; and the spirit lifted me up between the earth and the heaven, and brought me in the visions of Elohim to Jerusalem, to the door of the inner gate that looketh toward the north where was the seat of the image of jealousy, which provoketh to jealousy.
 RWebster And, behold, the glory of the God of Israel was there, according to the vision that I saw in the plain .
 Rotherham and lo! there, the glory of the God of Israel, like the appearance which I had seen in the valley.
 UKJV And, behold, the glory of the God of Israel was there, according to the vision that I saw in the plain.
 WEB Behold, the glory of the God of Israel was there, according to the appearance that I saw in the plain.
 Webster And behold, the glory of the God of Israel [was] there, according to the vision that I saw in the plain.
 YLT and lo, there the honour of the God of Israel, as the appearance that I saw in the valley.
 Esperanto Kaj jen tie estas la majesto de Dio de Izrael, simile al la vizio, kiun mi vidis en la valo.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô ¥å¥ê¥å¥é ¥ç¥í ¥ä¥ï¥î¥á ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ñ¥á¥ò¥é¥í ¥ç¥í ¥å¥é¥ä¥ï¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ð¥å¥ä¥é¥ø


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø