Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß¾Ö°¡ 4Àå 4Àý
 °³¿ª°³Á¤ Á¥¸ÔÀ̰¡ ¸ñ¸»¶ó¼­ Çô°¡ ÀÔõÀå¿¡ ºÙÀ½ÀÌ¿© ¾î¸° ¾ÆÀ̵éÀÌ ¶±À» ±¸Çϳª ¶¼¾î ÁÙ »ç¶÷ÀÌ ¾øµµ´Ù
 KJV The tongue of the sucking child cleaveth to the roof of his mouth for thirst: the young children ask bread, and no man breaketh it unto them.
 NIV Because of thirst the infant's tongue sticks to the roof of its mouth; the children beg for bread, but no one gives it to them.
 °øµ¿¹ø¿ª Á¥¸ÔÀ̵éÀº ¸ñ¸»¶ó Çô°¡ ÀÔõÀå¿¡ ºÙ°í, ¾î¸°°ÍµéÀº ¸ÔÀ» °ÍÀ» ã´Âµ¥ ÁÖ´Â À̰¡ ¾ø´Ù.
 ºÏÇѼº°æ Á¥¸ÔÀ̵éÀº ¸ñ¸»¶ó Çô°¡ ÀÔõÀå¿¡ ºÙ°í ¾î¸° °ÍµéÀº ¸ÔÀ» °ÍÀ» ã´Âµ¥ ÁÖ´Â À̰¡ ¾ø´Ù.
 Afr1953 Dalet. Die tong van die suigling kleef aan sy verhemelte van dors, kindertjies vra brood, niemand breek dit vir hulle nie.
 BulVeren ¬¦¬Ù¬Ú¬Ü¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬Ü¬ì¬â¬Þ¬Ñ¬é¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬Ù¬Ñ¬Ý¬Ö¬á¬ñ ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ò¬è¬Ö¬ä¬à ¬Þ¬å ¬à¬ä ¬Ø¬Ñ¬Ø¬Õ¬Ñ; ¬Õ¬Ö¬è¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú¬ã¬Ü¬Ñ¬ä ¬ç¬Ý¬ñ¬Ò, ¬ß¬à ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Ü¬à¬Û ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Þ ¬á¬à¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö.
 Dan Den sp©¡des Tunge hang fast ved Ganen af T©ªrst, B©ªrnene tigged om Br©ªd, og ingen gav dem.
 GerElb1871 Die Zunge des S?uglings klebt vor Durst an seinem Gaumen; die Kinder fordern Brot, niemand bricht es ihnen.
 GerElb1905 Die Zunge des S?uglings klebt vor Durst an seinem Gaumen; die Kinder fordern Brot, niemand bricht es ihnen.
 GerLut1545 Dem S?ugling klebt seine Zunge an seinem Gaumen vor Durst; die jungen Kinder heischen Brot, und ist niemand, der es ihnen breche.
 GerSch Den S?uglingen klebt vor Durst die Zunge am Gaumen; die Kindlein verlangen Brot, aber niemand bricht es ihnen.
 UMGreek ¥Ç ¥ã¥ë¥ø¥ò¥ò¥á ¥ó¥ï¥ô ¥è¥ç¥ë¥á¥æ¥ï¥í¥ó¥ï? ¥å¥ê¥ï¥ë¥ë¥ç¥è¥ç ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥é¥ò¥ê¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ô¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥ä¥é¥÷¥ç? ¥ó¥á ¥ð¥á¥é¥ä¥é¥á ¥å¥æ¥ç¥ó¥ç¥ò¥á¥í ¥á¥ñ¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥ô¥ð¥á¥ñ¥ö¥å¥é ¥ï ¥ê¥ï¥ð¥ó¥ø¥í ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥á.
 ACV The tongue of the sucking child clings to the roof of his mouth for thirst. The young sons ask bread, and no man breaks it to them.
 AKJV The tongue of the sucking child sticks to the roof of his mouth for thirst: the young children ask bread, and no man breaks it to them.
 ASV The tongue of the sucking child cleaveth to the roof of his mouth for thirst: The young children ask bread, and no man breaketh it unto them.
 BBE The tongue of the child at the breast is fixed to the roof of his mouth for need of drink: the young children are crying out for bread, and no man gives it to them.
 DRC Daleth. The tongue of the sucking child hath stuck to the roof of his mouth for thirst: the little ones have asked for bread, and there was none to break it unto them.
 Darby The tongue of the sucking child cleaveth to the roof of his mouth for thirst; the young children ask bread, no man breaketh it unto them.
 ESV The tongue of the nursing infant (Ps. 22:15) sticksto the roof of its mouth for thirst; ([ch. 2:11]) the children beg for food,but no one gives to them.
 Geneva1599 The tongue of the sucking childe cleaueth to the roofe of his mouth for thirst: the yong children aske bread, but no man breaketh it vnto them.
 GodsWord The tongues of nursing infants stick to the roofs of their mouths because of their thirst. Little children beg for bread, but no one will break off a piece for them.
 HNV The tongue of the sucking child cleaves to the roof of his mouth for thirst:The young children ask bread, and no man breaks it to them.
 JPS The tongue of the sucking child cleaveth to the roof of his mouth for thirst; the young children ask bread, and none breaketh it unto them.
 Jubilee2000 [Daleth] The tongue of the sucking child cleaves to the roof of his mouth for thirst; the young children ask for bread, and there was no one to break it unto them.
 LITV The tongue of the nursling cleaves to his palate in thirst. The young children ask bread, but there is no breaking for them.
 MKJV The suckling's tongue cleaves to his palate in thirst; the young children ask bread; there is no breaking to them.
 RNKJV The tongue of the sucking child cleaveth to the roof of his mouth for thirst: the young children ask bread, and no man breaketh it unto them.
 RWebster The tongue of the nursing child cleaveth to the roof of his mouth for thirst : the young children ask bread , and no man breaketh it to them.
 Rotherham The tongue of the suckling, cleaveth to the roof of his mouth for thirst,?Young children, have asked bread, there was none, to break, it to them.
 UKJV The tongue of the nursing infant cleaves to the roof of his mouth for thirst: the young children ask bread, and no man breaks it unto them.
 WEB The tongue of the sucking child cleaves to the roof of his mouth for thirst:The young children ask bread, and no man breaks it to them.
 Webster The tongue of the sucking child cleaveth to the roof of his mouth for thirst: the young children ask bread, [and] no man breaketh [it] to them.
 YLT Cleaved hath the tongue of a suckling unto his palate with thirst, Infants asked bread, a dealer out they have none.
 Esperanto La lango de sucxinfano algluigxis al gxia palato pro soifo; Infanoj petas panon, sed neniu donas al ili.
 LXX(o) ¥å¥ê¥ï¥ë¥ë¥ç¥è¥ç ¥ç ¥ã¥ë¥ø¥ò¥ò¥á ¥è¥ç¥ë¥á¥æ¥ï¥í¥ó¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥õ¥á¥ñ¥ô¥ã¥ã¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥í ¥ä¥é¥÷¥å¥é ¥í¥ç¥ð¥é¥á ¥ç¥ó¥ç¥ò¥á¥í ¥á¥ñ¥ó¥ï¥í ¥ï ¥ä¥é¥á¥ê¥ë¥ø¥í ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø