Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß¾Ö°¡ 4Àå 5Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¸ÀÀÖ´Â À½½ÄÀ» ¸Ô´ø ÀÚµéÀÌ ¿Ü·Ó°Ô °Å¸® °Å¸®¿¡ ÀÖÀ¸¸ç ÀÌÀü¿¡´Â ºÓÀº ¿ÊÀ» ÀÔ°í ÀÚ¶ó³­ ÀÚµéÀÌ ÀÌÁ¦´Â °Å¸§´õ¹Ì¸¦ ¾È¾Òµµ´Ù
 KJV They that did feed delicately are desolate in the streets: they that were brought up in scarlet embrace dunghills.
 NIV Those who once ate delicacies are destitute in the streets. Those nurtured in purple now lie on ash heaps.
 °øµ¿¹ø¿ª °ÅÄ£ À½½ÄÀº ÀÔ¿¡ ´ëÁöµµ ¾Ê´ø ÀÚµéÀÌ ±æ¹Ù´Ú¿¡ ¾²·¯Á® °¡´Â±¸³ª. ºñ´Ü¿ÊÀÌ ¾Æ´Ï¸é ¸ö¿¡ °ÉÄ¡Áöµµ ¾Ê´ø ÀÚµéÀÌ ¾²·¹±â´õ¹Ì¿¡¼­ µù±¸´Â ½Å¼¼°¡ µÇ¾ú±¸³ª.
 ºÏÇѼº°æ °ÅÄ£ À½½ÄÀº ÀÔ¿¡ ´ëÁöµµ ¾Ê´ø ÀÚµéÀÌ ±æ¹Ù´Ú¿¡ ¾²·¯Á® °¡´Â±¸³ª. ºñ´Ü¿ÊÀÌ ¾Æ´Ï¸é ¸ö¿¡ °ÉÄ¡Áöµµ ¾Ê´ø ÀÚµéÀÌ ¾²·¹±â´õ¹Ì¿¡¼­ µù±¸´Â ½Å¼¼°¡ µÇ¾ú±¸³ª.
 Afr1953 He. Hulle wat lekkernye ge?et het, het versmag op die strate; die wat op purper gedra is, het die ashope omarm.
 BulVeren ¬°¬ß¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ñ¬Õ¬ñ¬ç¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Ò¬â¬Ñ¬ß¬Ú ¬ñ¬ã¬ä¬Ú¬ñ, ¬Ô¬Ú¬ß¬Ñ¬ä ¬á¬à ¬å¬Ý¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö, ¬à¬ä¬Ô¬Ý¬Ö¬Õ¬Ñ¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó ¬á¬å¬â¬á¬å¬â ¬á¬â¬Ö¬Ô¬â¬ì¬ë¬Ñ¬ä ¬Ò¬å¬ß¬Ú¬ë¬Ö¬ä¬à.
 Dan Folk, som levede l©¡kkert, omkom p? Gaden; Folk, som var b?ret p? Purpur, favnede Skarnet.
 GerElb1871 Die von Leckerbissen a©¬en, verschmachten auf den Stra©¬en; die auf Karmesin getragen wurden, liegen auf (Eig. umarmen; wie Hiob 24,8) Misthaufen.
 GerElb1905 Die von Leckerbissen a©¬en, verschmachten auf den Stra©¬en; die auf Karmesin getragen wurden, liegen auf Misthaufen.
 GerLut1545 Die vorhin das Niedlichste a©¬en, verschmachten jetzt auf den Gassen; die vorhin in Seiden erzogen sind, die m?ssen jetzt im Kot liegen.
 GerSch Die sonst Leckerbissen a©¬en, verschmachten auf den Gassen; die auf Purpurlagern ruhten, sind jetzt froh ?ber Misthaufen!
 UMGreek ¥Ï¥é ¥ó¥ñ¥ø¥ã¥ï¥í¥ó¥å? ¥õ¥á¥ã¥ç¥ó¥á ¥ó¥ñ¥ô¥õ¥å¥ñ¥á ¥ê¥ï¥é¥ó¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥ï¥ä¥ï¥é? ¥ç¥õ¥á¥í¥é¥ò¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥ï¥é ¥á¥í¥á¥ó¥å¥è¥ñ¥á¥ì¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥å¥í ¥ð¥ï¥ñ¥õ¥ô¥ñ¥á ¥å¥í¥ç¥ã¥ê¥á¥ë¥é¥ò¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥ê¥ï¥ð¥ñ¥é¥á¥í.
 ACV Those who fed luxuriously are desolate in the streets. Those who were brought up in scarlet embrace dunghills.
 AKJV They that did feed delicately are desolate in the streets: they that were brought up in scarlet embrace dunghills.
 ASV They that did feed delicately are desolate in the streets: They that were brought up in scarlet embrace dunghills.
 BBE Those who were used to feasting on delicate food are wasted in the streets: those who as children were dressed in purple are stretched out on the dust.
 DRC He. They that were fed delicately have died in the streets; they that were brought up in scarlet have embraced the dung.
 Darby They that fed delicately are desolate in the streets; they that were brought up in scarlet embrace dung-hills.
 ESV Those who once feasted on delicaciesperish in the streets; ([2 Sam. 1:24]) those who were brought up in purpleembrace ash heaps.
 Geneva1599 They that did feede delicately, perish in the streetes: they that were brought vp in skarlet, embrace the dongue.
 GodsWord Those who used to eat delicacies are now destitute in the streets. Those who used to wear expensive clothes now pick through piles of garbage.
 HNV Those who did feed delicately are desolate in the streets:Those who were brought up in scarlet embrace dunghills.
 JPS They that did feed on dainties are desolate in the streets; they that were brought up in scarlet embrace dunghills.
 Jubilee2000 [He] Those that did feed delicately are made desolate in the streets; those that were brought up in scarlet embrace dunghills.
 LITV Those who ate delicacies are desolate in the streets; those reared on scarlet embrace dunghills.
 MKJV Those who ate delicacies are desolate in the streets; those reared in scarlet embrace dunghills.
 RNKJV They that did feed delicately are desolate in the streets: they that were brought up in scarlet embrace dunghills.
 RWebster They that fed delicately are desolate in the streets : they that were brought up in scarlet embrace dunghills .
 Rotherham They who used to eat delicacies, are deserted in the streets,?They who used to be carried on crimson, have embraced heaps of refuse.
 UKJV They that did feed delicately are desolate in the streets: they that were brought up in scarlet embrace dunghills.
 WEB Those who did feed delicately are desolate in the streets:Those who were brought up in scarlet embrace dunghills.
 Webster They that fed delicately are desolate in the streets: they that were brought up in scarlet embrace dunghills.
 YLT Those eating of dainties have been desolate in out-places, Those supported on scarlet have embraced dunghills.
 Esperanto Kiuj antauxe mangxadis frandajxojn, tiuj senfortigxas nun pro malsato sur la stratoj; Kiuj estis edukitaj sur purpuro, tiuj ruligxas nun sur sterko.
 LXX(o) ¥ï¥é ¥å¥ò¥è¥ï¥í¥ó¥å? ¥ó¥á? ¥ó¥ñ¥ô¥õ¥á? ¥ç¥õ¥á¥í¥é¥ò¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥å¥î¥ï¥ä¥ï¥é? ¥ï¥é ¥ó¥é¥è¥ç¥í¥ï¥ô¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥å¥ð¥é ¥ê¥ï¥ê¥ê¥ø¥í ¥ð¥å¥ñ¥é¥å¥â¥á¥ë¥ï¥í¥ó¥ï ¥ê¥ï¥ð¥ñ¥é¥á?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø