¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß¾Ö°¡ 4Àå 5Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¸ÀÀÖ´Â À½½ÄÀ» ¸Ô´ø ÀÚµéÀÌ ¿Ü·Ó°Ô °Å¸® °Å¸®¿¡ ÀÖÀ¸¸ç ÀÌÀü¿¡´Â ºÓÀº ¿ÊÀ» ÀÔ°í ÀÚ¶ó³ ÀÚµéÀÌ ÀÌÁ¦´Â °Å¸§´õ¹Ì¸¦ ¾È¾Òµµ´Ù |
KJV |
They that did feed delicately are desolate in the streets: they that were brought up in scarlet embrace dunghills. |
NIV |
Those who once ate delicacies are destitute in the streets. Those nurtured in purple now lie on ash heaps. |
°øµ¿¹ø¿ª |
°ÅÄ£ À½½ÄÀº ÀÔ¿¡ ´ëÁöµµ ¾Ê´ø ÀÚµéÀÌ ±æ¹Ù´Ú¿¡ ¾²·¯Á® °¡´Â±¸³ª. ºñ´Ü¿ÊÀÌ ¾Æ´Ï¸é ¸ö¿¡ °ÉÄ¡Áöµµ ¾Ê´ø ÀÚµéÀÌ ¾²·¹±â´õ¹Ì¿¡¼ µù±¸´Â ½Å¼¼°¡ µÇ¾ú±¸³ª. |
ºÏÇѼº°æ |
°ÅÄ£ À½½ÄÀº ÀÔ¿¡ ´ëÁöµµ ¾Ê´ø ÀÚµéÀÌ ±æ¹Ù´Ú¿¡ ¾²·¯Á® °¡´Â±¸³ª. ºñ´Ü¿ÊÀÌ ¾Æ´Ï¸é ¸ö¿¡ °ÉÄ¡Áöµµ ¾Ê´ø ÀÚµéÀÌ ¾²·¹±â´õ¹Ì¿¡¼ µù±¸´Â ½Å¼¼°¡ µÇ¾ú±¸³ª. |
Afr1953 |
He. Hulle wat lekkernye ge?et het, het versmag op die strate; die wat op purper gedra is, het die ashope omarm. |
BulVeren |
¬°¬ß¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ñ¬Õ¬ñ¬ç¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Ò¬â¬Ñ¬ß¬Ú ¬ñ¬ã¬ä¬Ú¬ñ, ¬Ô¬Ú¬ß¬Ñ¬ä ¬á¬à ¬å¬Ý¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö, ¬à¬ä¬Ô¬Ý¬Ö¬Õ¬Ñ¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó ¬á¬å¬â¬á¬å¬â ¬á¬â¬Ö¬Ô¬â¬ì¬ë¬Ñ¬ä ¬Ò¬å¬ß¬Ú¬ë¬Ö¬ä¬à. |
Dan |
Folk, som levede l©¡kkert, omkom p? Gaden; Folk, som var b?ret p? Purpur, favnede Skarnet. |
GerElb1871 |
Die von Leckerbissen a©¬en, verschmachten auf den Stra©¬en; die auf Karmesin getragen wurden, liegen auf (Eig. umarmen; wie Hiob 24,8) Misthaufen. |
GerElb1905 |
Die von Leckerbissen a©¬en, verschmachten auf den Stra©¬en; die auf Karmesin getragen wurden, liegen auf Misthaufen. |
GerLut1545 |
Die vorhin das Niedlichste a©¬en, verschmachten jetzt auf den Gassen; die vorhin in Seiden erzogen sind, die m?ssen jetzt im Kot liegen. |
GerSch |
Die sonst Leckerbissen a©¬en, verschmachten auf den Gassen; die auf Purpurlagern ruhten, sind jetzt froh ?ber Misthaufen! |
UMGreek |
¥Ï¥é ¥ó¥ñ¥ø¥ã¥ï¥í¥ó¥å? ¥õ¥á¥ã¥ç¥ó¥á ¥ó¥ñ¥ô¥õ¥å¥ñ¥á ¥ê¥ï¥é¥ó¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥ï¥ä¥ï¥é? ¥ç¥õ¥á¥í¥é¥ò¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥ï¥é ¥á¥í¥á¥ó¥å¥è¥ñ¥á¥ì¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥å¥í ¥ð¥ï¥ñ¥õ¥ô¥ñ¥á ¥å¥í¥ç¥ã¥ê¥á¥ë¥é¥ò¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥ê¥ï¥ð¥ñ¥é¥á¥í. |
ACV |
Those who fed luxuriously are desolate in the streets. Those who were brought up in scarlet embrace dunghills. |
AKJV |
They that did feed delicately are desolate in the streets: they that were brought up in scarlet embrace dunghills. |
ASV |
They that did feed delicately are desolate in the streets: They that were brought up in scarlet embrace dunghills. |
BBE |
Those who were used to feasting on delicate food are wasted in the streets: those who as children were dressed in purple are stretched out on the dust. |
DRC |
He. They that were fed delicately have died in the streets; they that were brought up in scarlet have embraced the dung. |
Darby |
They that fed delicately are desolate in the streets; they that were brought up in scarlet embrace dung-hills. |
ESV |
Those who once feasted on delicaciesperish in the streets; ([2 Sam. 1:24]) those who were brought up in purpleembrace ash heaps. |
Geneva1599 |
They that did feede delicately, perish in the streetes: they that were brought vp in skarlet, embrace the dongue. |
GodsWord |
Those who used to eat delicacies are now destitute in the streets. Those who used to wear expensive clothes now pick through piles of garbage. |
HNV |
Those who did feed delicately are desolate in the streets:Those who were brought up in scarlet embrace dunghills. |
JPS |
They that did feed on dainties are desolate in the streets; they that were brought up in scarlet embrace dunghills. |
Jubilee2000 |
[He] Those that did feed delicately are made desolate in the streets; those that were brought up in scarlet embrace dunghills. |
LITV |
Those who ate delicacies are desolate in the streets; those reared on scarlet embrace dunghills. |
MKJV |
Those who ate delicacies are desolate in the streets; those reared in scarlet embrace dunghills. |
RNKJV |
They that did feed delicately are desolate in the streets: they that were brought up in scarlet embrace dunghills. |
RWebster |
They that fed delicately are desolate in the streets : they that were brought up in scarlet embrace dunghills . |
Rotherham |
They who used to eat delicacies, are deserted in the streets,?They who used to be carried on crimson, have embraced heaps of refuse. |
UKJV |
They that did feed delicately are desolate in the streets: they that were brought up in scarlet embrace dunghills. |
WEB |
Those who did feed delicately are desolate in the streets:Those who were brought up in scarlet embrace dunghills. |
Webster |
They that fed delicately are desolate in the streets: they that were brought up in scarlet embrace dunghills. |
YLT |
Those eating of dainties have been desolate in out-places, Those supported on scarlet have embraced dunghills. |
Esperanto |
Kiuj antauxe mangxadis frandajxojn, tiuj senfortigxas nun pro malsato sur la stratoj; Kiuj estis edukitaj sur purpuro, tiuj ruligxas nun sur sterko. |
LXX(o) |
¥ï¥é ¥å¥ò¥è¥ï¥í¥ó¥å? ¥ó¥á? ¥ó¥ñ¥ô¥õ¥á? ¥ç¥õ¥á¥í¥é¥ò¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥å¥î¥ï¥ä¥ï¥é? ¥ï¥é ¥ó¥é¥è¥ç¥í¥ï¥ô¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥å¥ð¥é ¥ê¥ï¥ê¥ê¥ø¥í ¥ð¥å¥ñ¥é¥å¥â¥á¥ë¥ï¥í¥ó¥ï ¥ê¥ï¥ð¥ñ¥é¥á? |