¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß¾Ö°¡ 4Àå 3Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
µé°³µéµµ Á¥À» ÁÖ¾î ±×µéÀÇ »õ³¢¸¦ ¸ÔÀ̳ª µþ ³» ¹é¼ºÀº ÀÜÀÎÇÏ¿© ¸¶Ä¡ ±¤¾ßÀÇ Å¸Á¶ °°µµ´Ù |
KJV |
Even the sea monsters draw out the breast, they give suck to their young ones: the daughter of my people is become cruel, like the ostriches in the wilderness. |
NIV |
Even jackals offer their breasts to nurse their young, but my people have become heartless like ostriches in the desert. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿©¿ìµµ »õ³¢¿¡°Ô Á¥À» ³»¾î »¡¸®´Âµ¥ ³» ¹é¼ºÀÇ ¼öµµ´Â »ç¸·ÀÇ Å¸Á¶Ã³·³ ÀÎÁ¤µµ ¾ø±¸³ª. |
ºÏÇѼº°æ |
¿©¿ìµµ »õ³¢¿¡°Ô Á¥À» ³»¿© »¡¸®´Âµ¥ ³» ¹é¼ºÀÇ ¼öµµ´Â »ç¸·ÀÇ Å¸Á¶Ã³·³ ÀÎÁ¤µµ ¾ø±¸³ª. |
Afr1953 |
Gimel. Selfs jakkalse gee die speen, laat hulle kleintjies drink, maar die dogter van my volk het wreed geword soos die volstruise in die woestyn. |
BulVeren |
¬¥¬Ñ¬Ø¬Ö ¬é¬Ñ¬Ü¬Ñ¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä ¬Þ¬Ý¬ñ¬Ü¬à ¬Ú ¬Ü¬ì¬â¬Þ¬ñ¬ä ¬Þ¬Ñ¬Ý¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú, ¬Ñ ¬Õ¬ì¬ë¬Ö¬â¬ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ ¬Þ¬Ú ¬ã¬Ö ¬à¬Ø¬Ö¬ã¬ä¬à¬é¬Ú ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ü¬Ñ¬Þ¬Ú¬Ý¬à¬á¬ä¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó ¬á¬å¬ã¬ä¬Ú¬ß¬ñ¬ä¬Ñ. |
Dan |
Selv Sjakaler byder Brystet til, giver Ungerne Die, men mit Folks Datter blev grum som ¨ªrkenens Strudse. |
GerElb1871 |
Selbst Schakale reichen die Brust, s?ugen ihre Jungen; die Tochter meines Volkes ist grausam geworden wie die Strau©¬e in der W?ste. |
GerElb1905 |
Selbst Schakale reichen die Brust, s?ugen ihre Jungen; die Tochter meines Volkes ist grausam geworden wie die Strau©¬e in der W?ste. |
GerLut1545 |
Die Drachen reichen die Br?ste ihren Jungen und s?ugen sie; aber die Tochter meines Volks mu©¬ unbarmherzig sein, wie ein Strau©¬ in der W?ste. |
GerSch |
Auch Schakale reichen die Brust, s?ugen ihre Jungen; aber die Tochter meines Volkes ist grausam geworden, wie die Strau©¬e in der W?ste. |
UMGreek |
¥Å¥ó¥é ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ê¥ç¥ó¥ç ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥õ¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥é ¥ì¥á¥ò¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥è¥ç¥ë¥á¥æ¥ï¥ô¥ò¥é ¥ó¥á ¥ó¥å¥ê¥í¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ç ¥ä¥å ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥ç¥ñ ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ò¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ô¥í¥è¥ç ¥ø? ¥á¥é ¥ò¥ó¥ñ¥ï¥ô¥è¥ï¥ê¥á¥ì¥ç¥ë¥ï¥é ¥å¥í ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ø. |
ACV |
Even the jackals draw out the breast; they give suck to their young ones. The daughter of my people has become cruel, like the ostriches in the wilderness. |
AKJV |
Even the sea monsters draw out the breast, they give suck to their young ones: the daughter of my people is become cruel, like the ostriches in the wilderness. |
ASV |
Even the jackals draw out the breast, they give suck to their young ones: The daughter of my people is become cruel, like the ostriches in the wilderness. |
BBE |
Even the beasts of the waste land have full breasts, they give milk to their young ones: the daughter of my people has become cruel like the ostriches in the waste land. |
DRC |
Ghimel. Even the sea monsters have drawn out the breast, they have given suck to their young: the daughter of my people is cruel, like the ostrich in the desert. |
Darby |
Even the jackals offer the breast, they give suck to their young; the daughter of my people is become cruel, like the ostriches in the wilderness. |
ESV |
Even jackals offer the breast;they nurse their young,but the daughter of my people has become cruel,like the ostriches in the wilderness. |
Geneva1599 |
Euen the dragons draw out the breastes, and giue sucke to their yong, but the daughter of my people is become cruell like the ostriches in the wildernesse. |
GodsWord |
Even jackals offer their breasts to nurse their young, but the women of my people are as cruel as wild ostriches. |
HNV |
Even the jackals draw out the breast, they nurse their young ones:The daughter of my people has become cruel, like the ostriches in the wilderness. |
JPS |
Even the jackals draw out the breast, they give suck to their young ones; the daughter of my people is become cruel, like the ostriches in the wilderness. |
Jubilee2000 |
[Gimel] Even the sea monsters draw out the breast; they give suck to their young ones; the daughter of my people [is] cruel like the ostriches in the wilderness. |
LITV |
Even the jackals draw out the breast; they suckle their young. But the daughter of my people is cruel, like the ostriches in the wilderness. |
MKJV |
Even the jackals draw out the breast; they suckle their young ones. The daughter of my people is cruel, like the ostriches in the wilderness. |
RNKJV |
Even the sea monsters draw out the breast, they give suck to their young ones: the daughter of my people is become cruel, like the ostriches in the wilderness. |
RWebster |
Even the sea monsters draw out the breast , they nurse their young ones : the daughter of my people is become cruel , like the ostriches in the wilderness . {sea...: or, sea calves} |
Rotherham |
Even wild dogs, draw out the breast, give suck to their whelps?The daughter of my people, hath become cruel, like the ostriches in the desert. |
UKJV |
Even the sea monsters draw out the breast, they give suck to their young ones: the daughter of my people is become cruel, like the ostriches in the wilderness. |
WEB |
Even the jackals draw out the breast, they nurse their young ones:The daughter of my people has become cruel, like the ostriches in the wilderness. |
Webster |
Even the sea-monsters draw out the breast, they nurse their young ones: the daughter of my people [is become] cruel, like the ostriches in the wilderness. |
YLT |
Even dragons have drawn out the breast, They have suckled their young ones, The daughter of my people is become cruel, Like the ostriches in a wilderness. |
Esperanto |
Ecx sxakaloj donas siajn mamojn kaj nutras siajn idojn; Sed la filino de mia popolo farigxis kruela, kiel strutoj en la dezerto. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ã¥å ¥ä¥ñ¥á¥ê¥ï¥í¥ó¥å? ¥å¥î¥å¥ä¥ô¥ò¥á¥í ¥ì¥á¥ò¥ó¥ï¥ô? ¥å¥è¥ç¥ë¥á¥ò¥á¥í ¥ò¥ê¥ô¥ì¥í¥ï¥é ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥å¥ñ¥å? ¥ë¥á¥ï¥ô ¥ì¥ï¥ô ¥å¥é? ¥á¥í¥é¥á¥ó¥ï¥í ¥ø? ¥ò¥ó¥ñ¥ï¥ô¥è¥é¥ï¥í ¥å¥í ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ø |