Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 33Àå 25Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿©È£¿Í²²¼­ ÀÌ¿Í °°ÀÌ ¸»¾¸ÇÏ½Ã´Ï¶ó ³»°¡ ÁÖ¾ß¿Í ¸ÎÀº ¾ð¾àÀÌ ¾ø´ÙµçÁö õÁöÀÇ ¹ýÄ¢À» ³»°¡ Á¤ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´Ù¸é
 KJV Thus saith the LORD; If my covenant be not with day and night, and if I have not appointed the ordinances of heaven and earth;
 NIV This is what the LORD says: 'If I have not established my covenant with day and night and the fixed laws of heaven and earth,
 °øµ¿¹ø¿ª ÀÌ ¾ßÈѰ¡ ¼±¾ðÇÑ´Ù. ³·°ú ¹ã°ú °è¾àÀ» ¸Î°í, Çϴðú ¶¥¿¡ ¹ýÄ¢À» Á¤ÇÏ¿© ÁØ °ÍÀÌ ³ª ¾Æ´Ï³Ä ?
 ºÏÇѼº°æ ÀÌ ¿©È£¿Í°¡ ¼±¾ðÇÑ´Ù. ³·°ú ¹ã°ú °è¾àÀ» ¸Î°í Çϴðú ¶¥¿¡ ¹ýÄ¢À» Á¤ÇÏ¿© ÁØ °ÍÀÌ ³ª ¾Æ´Ï³Ä.
 Afr1953 So s? die HERE: As Ek my verbond met dag en nag, die insettinge van hemel en aarde, nie vasgestel het nie,
 BulVeren ¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥: ¬¡¬Ü¬à ¬ß¬Ö ¬ã¬ì¬Þ ¬á¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý ¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ö¬ä¬Ñ ¬³¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ö¬ß¬ñ ¬Ú ¬ß¬à¬ë¬ä¬Ñ ¬Ú ¬ß¬Ö ¬ã¬ì¬Þ ¬à¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ö¬Ý¬Ú¬Ý ¬ß¬Ñ¬â¬Ö¬Õ¬Ò¬Ú¬ä¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ä¬à ¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ,
 Dan S? siger HERREN: Hvis jeg ikke har fastsat min Pagt med Dag og Nat, givet Love for Himmel og Jord,
 GerElb1871 So spricht Jehova: Wenn nicht mein Bund betreffs des Tages und der Nacht besteht, wenn ich nicht die Ordnungen des Himmels und der Erde festgesetzt habe,
 GerElb1905 So spricht Jehova: Wenn nicht mein Bund betreffs des Tages und der Nacht besteht, wenn ich nicht die Ordnungen des Himmels und der Erde festgesetzt habe,
 GerLut1545 So spricht der HERR: Halte ich meinen Bund nicht mit Tag und Nacht noch die Ordnung des Himmels und der Erde,
 GerSch So spricht nun der HERR also: So gewi©¬ ich meinen Bund mit Tag und Nacht, die Ordnungen des Himmels und der Erde festgesetzt habe,
 UMGreek ¥Ï¥ô¥ó¥ø ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥Å¥á¥í ¥ä¥å¥í ¥å¥ê¥á¥ì¥ï¥í ¥ó¥ç¥í ¥ä¥é¥á¥è¥ç¥ê¥ç¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ç? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç? ¥í¥ô¥ê¥ó¥ï?, ¥ê¥á¥é ¥å¥á¥í ¥ä¥å¥í ¥ä¥é¥å¥ó¥á¥î¥á ¥ó¥ï¥ô? ¥í¥ï¥ì¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç? ¥ã¥ç?,
 ACV Thus says LORD: If my covenant of day and night stand not, if I have not appointed the ordinances of heaven and earth,
 AKJV Thus said the LORD; If my covenant be not with day and night, and if I have not appointed the ordinances of heaven and earth;
 ASV Thus saith Jehovah: If my covenant of day and night stand not, if I have not appointed the ordinances of heaven and earth;
 BBE The Lord has said, If I have not made day and night, and if the limits of heaven and earth have not been fixed by me,
 DRC Thus saith the Lord: If I have not set my covenant between day and night, and laws to heaven and earth:
 Darby Thus saith Jehovah: If my covenant of day and night stand not, if I have not appointed the ordinances of the heavens and the earth,
 ESV Thus says the Lord: (Ps. 74:16, 17; 104:19) If I have not established my covenant with day and night and the fixed order of heaven and earth,
 Geneva1599 Thus sayth the Lord, If my couenant be not with day and night, and if I haue not appointed the order of heauen and earth,
 GodsWord "This is what the LORD says: Suppose I hadn't made an arrangement with day and night or made laws for heaven and earth.
 HNV Thus says the LORD: If my covenant of day and night fails, if I have not appointed the ordinances of heaven and earth;
 JPS Thus saith the LORD: If My covenant be not with day and night, if I have not appointed the ordinances of heaven and earth;
 Jubilee2000 Thus hath the LORD said: If my covenant [remains] not with the day and the night, [and if] I have not appointed the laws of the heaven and the earth,
 LITV So says Jehovah, If My covenant is not with day and night, and if I have not appointed the ordinances of the heavens and earth,
 MKJV So says the LORD: If My covenant is not with day and night, and if I have not given the ordinances of the heavens and the earth,
 RNKJV Thus saith ????; If my covenant be not with day and night, and if I have not appointed the ordinances of heaven and earth;
 RWebster Thus saith the LORD ; If my covenant is not with day and night , and if I have not appointed the ordinances of heaven and earth ;
 Rotherham Thus, saith Yahweh, If my covenant of day and night, the ordinances of the heavens and the earth, I did not appoint,
 UKJV Thus says the LORD; If my covenant be not with day and night, and if I have not appointed the ordinances of heaven and earth;
 WEB Thus says Yahweh: If my covenant of day and night fails, if I have not appointed the ordinances of heaven and earth;
 Webster Thus saith the LORD; If my covenant [is] not with day and night, [and if] I have not appointed the ordinances of heaven and earth;
 YLT Thus said Jehovah: If My covenant is not daily and nightly, The statutes of heaven and earth I have not appointed--
 Esperanto Tiele diras la Eternulo:Se Mi ne farus interligon pri tago kaj nokto kaj Miajn legxojn pri la cxielo kaj la tero,
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø