성경장절 |
예레미야 32장 18절 |
개역개정 |
주는 은혜를 천만인에게 베푸시며 아버지의 죄악을 그 후손의 품에 갚으시오니 크고 능력 있으신 하나님이시요 이름은 만군의 여호와시니이다 |
KJV |
Thou shewest lovingkindness unto thousands, and recompensest the iniquity of the fathers into the bosom of their children after them: the Great, the Mighty God, the LORD of hosts, is his name, |
NIV |
You show love to thousands but bring the punishment for the fathers' sins into the laps of their children after them. O great and powerful God, whose name is the LORD Almighty, |
공동번역 |
사랑은 수천대까지 갚아 주시고, 조상의 죄는 후손들에게 안겨 주십니다. 세상이 만군의 야훼라고 부르는 위대하시고 강하신 하느님, |
북한성경 |
사랑은 수천대까지 갚아주시고 조상의 죄는 후손들에게 안겨주십니다. 세상이 만군의 여호와라고 부르는 위대하시고 강하신 하느님, |
Afr1953 |
U wat guns bewys aan duisende en die ongeregtigheid van die vaders vergeld in die skoot van hulle kinders n? hulle; die grote, die geweldige God, wie se Naam is HERE van die le?rskare, |
BulVeren |
който оказваш милост на хиляди поколения и отплащаш беззаконието на бащите в пазвата на синовете им след тях ? великият, могъщият Бог, ГОСПОД на Войнствата е Името Му, |
Dan |
du, som øver Miskundhed mod Tusinder og gengælder Fædres Misgerning p? deres Sønner efter dem; du store, vældige Gud, hvis Navn er Hærskarers HERRE, |
GerElb1871 |
der du G?te ?bst an Tausenden, und die Ungerechtigkeit (O. Missetat, Schuld) der V?ter vergiltst in den Busen ihrer Kinder nach ihnen; du großer, m?chtiger Gott (El,) dessen Name Jehova der Heerscharen ist, |
GerElb1905 |
der du G?te ?bst an Tausenden, und die Ungerechtigkeit der V?ter vergiltst in den Busen ihrer Kinder nach ihnen; du großer, m?chtiger Gott, dessen Name Jehova der Heerscharen ist, |
GerLut1545 |
der du wohltust viel Tausenden und vergiltst die Missetat der V?ter in den Busen ihrer Kinder nach ihnen, du großer und starker Gott; HERR Zebaoth ist dein Name; |
GerSch |
Du erweisest Gnade vielen Tausenden und vergiltst die Missetat der V?ter in den Busen ihrer Kinder nach ihnen, du großer und starker Gott, dessen Name HERR der Heerscharen ist; |
UMGreek |
Καμνει? ελεο? ει? χιλιαδα? και ανταποδιδει? την ανομιαν των πατερων ει? τον κολπον των τεκνων αυτων μετ αυτου? ο Θεο? ο μεγα?, ο ισχυρο?, Κυριο? των δυναμεων το ονομα αυτου, |
ACV |
who show loving kindness to thousands, and recompense the iniquity of the fathers into the bosom of their sons after them, the great, the mighty God. LORD of hosts is his name, |
AKJV |
You show loving kindness to thousands, and recompense the iniquity of the fathers into the bosom of their children after them: the Great, the Mighty God, the LORD of hosts, is his name, |
ASV |
who showest lovingkindness unto thousands, and recompensest the iniquity of the fathers into the bosom of their children after them; the great, the mighty God, Jehovah of hosts is his name; |
BBE |
You have mercy on thousands, and send punishment for the evil-doing of the fathers on their children after them: the great, the strong God, the Lord of armies is his name: |
DRC |
Thou shewest mercy unto thousands, and returnest the iniquity of the fathers into the bosom of their children after them: O most mighty, great, and powerful, the Lord of hosts is thy name. |
Darby |
who shewest mercy unto thousands, and recompensest the iniquity of the fathers into the bosom of their children after them, thou, the great, the mighty *God, --Jehovah of hosts is his name; |
ESV |
(Ex. 20:6; 34:7; Deut. 5:9, 10) You show steadfast love to thousands, (Ex. 20:6; 34:7; Deut. 5:9, 10) but you repay the guilt of fathers ([Ps. 79:12; Isa. 65:6-7]) to their children after them, O great and (Isa. 9:6) mighty God, whose name is the (See ch. 10:16) Lord of hosts, |
Geneva1599 |
Thou shewest mercie vnto thousands, and recompensest the iniquitie of the fathers into the bosome of their children after them: O God the great and mightie, whose Name is ye Lord of hostes, |
GodsWord |
You show mercy to thousands of generations. However, you punish children for the wickedness of their parents. You, God, are great and mighty. Your name is the LORD of Armies. |
HNV |
who show loving kindness to thousands, and recompense the iniquity of the fathers into the bosom of their children after them; thegreat, the mighty God, the LORD of Hosts is his name; |
JPS |
who showest mercy unto thousands, and recompensest the iniquity of the fathers into the bosom of their children after them; the great, the mighty God, the LORD of hosts is His name; |
Jubilee2000 |
that thou dost show mercy in thousands and recompense the iniquity of the fathers into the bosom of their sons after them, the Great, the Mighty God, the LORD of the hosts, [is] his name, |
LITV |
who acts with loving-kindness to thousands, and repays the iniquity of the fathers into the bosom of their sons after them. The great, the mighty God, Jehovah of Hosts, is His name. |
MKJV |
You show loving-kindness to thousands, and repay the iniquity of the fathers into the bosom of their sons after them. The great, the mighty God, the LORD of hosts, is His name, |
RNKJV |
Thou shewest lovingkindness unto thousands, and recompensest the iniquity of the fathers into the bosom of their children after them: the Great, the Mighty El, ???? of hosts, is his name, |
RWebster |
Thou showest lovingkindness to thousands , and recompensest the iniquity of the fathers into the bosom of their children after them: the Great , the Mighty God , the LORD of hosts , is his name , |
Rotherham |
Executing lovingkindness unto thousands, But recompensing the iniquity of fathers, into the bosom of their children, after them, Thou GOD, the great the mighty, Yahweh of hosts, is his name: |
UKJV |
You show loving kindness unto thousands, and recompence the iniquity of the fathers into the bosom of their children after them: the Great, the Mighty God, the LORD of hosts, is his name, |
WEB |
who show loving kindness to thousands, and recompense the iniquity of the fathers into the bosom of their children after them; thegreat, the mighty God, Yahweh of Armies is his name; |
Webster |
Thou showest loving-kindness to thousands, and recompensest the iniquity of the fathers into the bosom of their children after them: the Great, the Mighty God, JEHOVAH of hosts, [is] his name, |
YLT |
Doing kindness to thousands, and recompensing iniquity of fathers into the bosom of their sons after them; God, the great, the mighty, Jehovah of Hosts is His name, |
Esperanto |
Vi faras favorkorajxon al miloj, kaj pro la malbonagoj de la patroj Vi repagas al iliaj filoj post ili. Vi, Dio granda, potenca, kies nomo estas Eternulo Cebaot, |
LXX(o) |
(39:18) ποιων ελεο? ει? χιλιαδα? και αποδιδου? αμαρτια? πατερων ει? κολπου? τεκνων αυτων μετ αυτου? ο θεο? ο μεγα? και ισχυρο? |
|
|
|
[배너등록]
|