¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß 23Àå 24Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À̴϶ó »ç¶÷ÀÌ ³»°Ô º¸ÀÌÁö ¾Æ´ÏÇÏ·Á°í ´©°¡ ÀÚ½ÅÀ» Àº¹ÐÇÑ °÷¿¡ ¼û±æ ¼ö ÀÖ°Ú´À³Ä ¿©È£¿Í°¡ ¸»Çϳë¶ó ³ª´Â õÁö¿¡ Ãæ¸¸ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ³Ä |
KJV |
Can any hide himself in secret places that I shall not see him? saith the LORD. Do not I fill heaven and earth? saith the LORD. |
NIV |
Can anyone hide in secret places so that I cannot see him?" declares the LORD. "Do not I fill heaven and earth?" declares the LORD. |
°øµ¿¹ø¿ª |
»ç¶÷ÀÌ Á¦ ¾Æ¹«¸® ¼û¾îµµ ³» ´«¿¡¼ ¹þ¾î³¯ ±æÀº ¾ø´Ù. ¶È¶ÈÈ÷ µé¾î¶ó. Çϴðú ¶¥ ¾îµð¸¦ °¡³ª ³»°¡ ¾ø´Â °÷Àº ¾ø´Ù. ¶È¶ÈÈ÷ µé¾î¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
»ç¶÷ÀÌ Á¦¾Æ¹«¸® ¼û¾îµµ ³» ´«¿¡¼ ¹þ¾î³¯ ±æÀº ¾ø´Ù. ¶È¶ÈÈ÷ µé¾î¶ó. Çϴðú ¶¥ ¾îµð¸¦ °¡³ª ³»°¡ ¾ø´Â °÷Àº ¾ø´Ù. ¶È¶ÈÈ÷µé¾î¶ó. |
Afr1953 |
Sou iemand hom in skuilplekke kan wegsteek dat Ek hom nie sien nie? spreek die HERE. Vervul Ek nie die hemel en die aarde nie? spreek die HERE. |
BulVeren |
¬®¬à¬Ø¬Ö ¬Ý¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬ã¬Ü¬â¬Ú¬Ö ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬Û ¬ß¬Ñ ¬ä¬Ñ¬Û¬ß¬à ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à ¬Ú ¬¡¬Ù ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ô¬à ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ? ? ¬Ù¬Ñ¬ñ¬Ó¬ñ¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥. ¬¯¬Ö ¬Ú¬Ù¬á¬ì¬Ý¬Ó¬Ñ¬Þ ¬Ý¬Ú ¬¡¬Ù ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ã¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ? ? ¬Ù¬Ñ¬ñ¬Ó¬ñ¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥. |
Dan |
Kan nogen krybe i Skjul, s? jeg ikke ser ham? lyder det fra HERREN. Er det ikke mig, der fylder Himmel og Jord? lyder det fra HERREN. |
GerElb1871 |
Oder kann sich jemand in Schlupfwinkel verbergen, und ich s?he ihn nicht? spricht Jehova. Erf?lle ich nicht den Himmel und die Erde? spricht Jehova. |
GerElb1905 |
Oder kann sich jemand in Schlupfwinkel verbergen, und ich s?he ihn nicht? spricht Jehova. Erf?lle ich nicht den Himmel und die Erde? spricht Jehova. |
GerLut1545 |
Meinest du, da©¬ sich jemand heimlich verbergen k?nne, da©¬ ich ihn nicht sehe? spricht der HERR. Bin ich's nicht, der Himmel und Erde f?llet? spricht der HERR. |
GerSch |
Kann sich jemand so heimlich verbergen, da©¬ ich ihn nicht sehe? spricht der HERR. Erf?lle ich nicht den Himmel und die Erde? spricht der HERR. |
UMGreek |
¥Ä¥ô¥í¥á¥ó¥á¥é ¥ó¥é? ¥í¥á ¥ê¥ñ¥ô¥õ¥è¥ç ¥å¥í ¥ê¥ñ¥ô¥õ¥é¥ï¥é? ¥ó¥ï¥ð¥ï¥é? ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥ø ¥í¥á ¥ì¥ç ¥é¥ä¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥í; ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï?. ¥Ä¥å¥í ¥ð¥ë¥ç¥ñ¥ø ¥å¥ã¥ø ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í; ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï?. |
ACV |
Can any man hide himself in secret places so that I shall not see him? says LORD. Do I not fill heaven and earth? says LORD. |
AKJV |
Can any hide himself in secret places that I shall not see him? said the LORD. Do not I fill heaven and earth? said the LORD. |
ASV |
Can any hide himself in secret places so that I shall not see him? saith Jehovah. Do not I fill heaven and earth? saith Jehovah. |
BBE |
In what secret place may a man take cover without my seeing him? says the Lord. Is there any place in heaven or earth where I am not? says the Lord. |
DRC |
Shall a man be hid in secret places, and I not see him, saith the Lord? do not I fill heaven and earth, saith the Lord? |
Darby |
Can any hide himself in secret places, that I shall not see him? saith Jehovah. Do not I fill the heavens and the earth? saith Jehovah. |
ESV |
([See ver. 23 above]) Can a man hide himself in secret places so that I cannot see him? declares the Lord. (Isa. 66:1; Acts 7:49) Do I not fill heaven and earth? declares the Lord. |
Geneva1599 |
Can any hide him selfe in secrete places, that I shall not see him, sayth the Lord? Do not I fill heauen and earth, saieth the Lord? |
GodsWord |
"No one can hide so that I can't see him," declares the LORD. "I fill heaven and earth!" declares the LORD. |
HNV |
Can any hide himself in secret places so that I shall not see him? says the LORD. Don¡¯t I fill heaven and earth? says the LORD. |
JPS |
Can any hide himself in secret places that I shall not see him? saith the LORD. Do not I fill heaven and earth? saith the LORD. |
Jubilee2000 |
Can any hide himself in hiding places that I shall not see him? said the LORD. Do I not fill heaven and earth? said the LORD. |
LITV |
Or can anyone hide himself in secret places so that I do not see him, says Jehovah? Do I not fill the heavens and the earth, says Jehovah? |
MKJV |
Can anyone hide himself in secret places so that I shall not see him? says the LORD. Do I not fill the heavens and earth? says the LORD. |
RNKJV |
Can any hide himself in secret places that I shall not see him? saith ????. Do not I fill heaven and earth? saith ????. |
RWebster |
Can any hide himself in secret places that I shall not see him? saith the LORD . Do not I fill heaven and earth ? saith the LORD . |
Rotherham |
Can any hide himself in secret places that I, shall not see him? Demandeth Yahweh,?The heavens and the earth, do I not fill? Demandeth Yahweh. |
UKJV |
Can any hide himself in secret places that I shall not see him? says the LORD. Do not I fill heaven and earth? says the LORD. |
WEB |
Can any hide himself in secret places so that I shall not see him? says Yahweh. Don¡¯t I fill heaven and earth? says Yahweh. |
Webster |
Can any hide himself in secret places that I shall not see him? saith the LORD. Do not I fill heaven and earth? saith the LORD. |
YLT |
Is any one hidden in secret places, And I see him not? an affirmation of Jehovah, Do not I fill the heavens and the earth? An affirmation of Jehovah. |
Esperanto |
CXu homo povas kasxi sin en tia sekreta loko, kie Mi lin ne vidus? diras la Eternulo; cxu ne Mi plenigas la cxielon kaj la teron? diras la Eternulo. |
LXX(o) |
¥å¥é ¥ê¥ñ¥ô¥â¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥å¥í ¥ê¥ñ¥ô¥õ¥á¥é¥ï¥é? ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥ø ¥ï¥ô¥ê ¥ï¥÷¥ï¥ì¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ì¥ç ¥ï¥ô¥ö¥é ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥å¥ã¥ø ¥ð¥ë¥ç¥ñ¥ø ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? |