|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß 23Àå 25Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³» À̸§À¸·Î °ÅÁþÀ» ¿¹¾ðÇÏ´Â ¼±ÁöÀÚµéÀÇ ¸»¿¡ ³»°¡ ²ÞÀ» ²Ù¾ú´Ù ²ÞÀ» ²Ù¾ú´Ù°í ¸»ÇÏ´Â °ÍÀ» ³»°¡ µé¾ú³ë¶ó |
KJV |
I have heard what the prophets said, that prophesy lies in my name, saying, I have dreamed, I have dreamed. |
NIV |
"I have heard what the prophets say who prophesy lies in my name. They say, 'I had a dream! I had a dream!' |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿¹¾ðÀÚ¶ó´Â °ÍµéÀÌ ³» À̸§À» ÆÈ¾Æ ¿¹¾ðÇÏ´Â ¼Ò¸®¸¦ ³ª´Â ´Ù µé¾ú´Ù. `²ÞÀ» ²Ù¾ú´Ù, ²ÞÀ» ²Ù¾ú´Ù' °í ÇÏ¸é¼ °ÅÁþ¸»ÇÏ´Â °Íµµ ³ª´Â µé¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿¹¾ðÀÚ¶ó´Â °ÍµéÀÌ ³» À̸§À» ÆÈ¾Æ ¿¹¾ðÇÏ´Â ¼Ò¸®¸¦ ³ª´Â ´Ù µé¾ú´Ù. '²ÞÀ» ²Ù¾ú´Ù. ²ÞÀ» ²Ù¾ú´Ù.'°í ÇÏ¸é¼ °ÅÁþ¸»ÇÏ´Â °Íµµ ³ª´Â µé¾ú´Ù. |
Afr1953 |
Ek het gehoor wat die profete s?, wat in my Naam vals profeteer met die woorde: Ek het gedroom, ek het gedroom! |
BulVeren |
¬¹¬å¬ç ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬ñ¬ä ¬á¬â¬à¬â¬à¬è¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ó ¬®¬à¬Ö¬ä¬à ¬ª¬Þ¬Ö ¬á¬â¬à¬â¬à¬Ü¬å¬Ó¬Ñ¬ä ¬Ý¬ì¬Ø¬Ñ ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ä: ¬£¬Ú¬Õ¬ñ¬ç ¬ã¬ì¬ß, ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ¬ç ¬ã¬ì¬ß! |
Dan |
Jeg har h©ªrt, hvad Profeterne, der profeterer L©ªgn i mit Navn, siger: "Jeg har dr©ªmt, jeg har dr©ªmt!" |
GerElb1871 |
Ich habe geh?rt, was die Propheten sagen, die in meinem Namen L?ge weissagen und sprechen: Einen Traum, einen Traum habe ich gehabt! |
GerElb1905 |
Ich habe geh?rt, was die Propheten sagen, die in meinem Namen L?ge weissagen und sprechen: Einen Traum, einen Traum habe ich gehabt! |
GerLut1545 |
Ich h?re es wohl, da©¬ die Propheten predigen und falsch weissagen in meinem Namen und sprechen: Mir hat getr?umet, mir hat getr?umet! |
GerSch |
Ich habe geh?rt, was die Propheten reden, die in meinem Namen L?gen prophezeien und sagen: ?Mir hat getr?umt, mir hat getr?umt!? |
UMGreek |
¥Ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á ¥ó¥é ¥ë¥å¥ã¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ï¥é ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥á¥é, ¥ï¥é ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥å¥ô¥ï¥í¥ó¥å? ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ï¥í¥ï¥ì¥á¥ó¥é ¥ì¥ï¥ô ¥÷¥å¥ô¥ä¥ï?, ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥å?, ¥Å¥é¥ä¥ï¥í ¥å¥í¥ô¥ð¥í¥é¥ï¥í, ¥å¥é¥ä¥ï¥í ¥å¥í¥ô¥ð¥í¥é¥ï¥í. |
ACV |
I have heard what the prophets have said, who prophesy lies in my name, saying, I have dreamed, I have dreamed. |
AKJV |
I have heard what the prophets said, that prophesy lies in my name, saying, I have dreamed, I have dreamed. |
ASV |
I have heard what the prophets have said, that prophesy lies in my name, saying, I have dreamed, I have dreamed. |
BBE |
My ears have been open to what the prophets have said, who say false words in my name, saying, I have had a dream, I have had a dream, I have had a dream, |
DRC |
I have heard what the prophets said, that prophesylies in my name, and say: I have dreamed, I have dreamed. |
Darby |
I have heard what the prophets say, who prophesy falsehood in my name, saying, I have dreamed, I have dreamed. |
ESV |
I have heard what the prophets have said (See ch. 5:31) who prophesy lies in my name, saying, ([Zech. 10:2]) I have dreamed, I have dreamed! |
Geneva1599 |
I haue heard what the prophets said, that prophecie lies in my Name, saying, I haue dreamed, I haue dreamed. |
GodsWord |
"I've heard the prophets who speak lies in my name. They say, 'I had a dream! I had a dream!' |
HNV |
I have heard what the prophets have said, who prophesy lies in my name, saying, I have dreamed, I have dreamed. |
JPS |
I have heard what the prophets have said, that prophesy lies in My name, saying: 'I have dreamed, I have dreamed.' |
Jubilee2000 |
I have heard what those prophets said, that prophesy lies in my name, saying, I have dreamed, I have dreamed. |
LITV |
I have heard what the prophets said, those who prophesy lies in My name, saying, I have dreamed, I have dreamed. |
MKJV |
I have heard what the prophets said, who prophesy lies in My name, saying, I have dreamed, I have dreamed. |
RNKJV |
I have heard what the prophets said, that prophesy lies in my name, saying, I have dreamed, I have dreamed. |
RWebster |
I have heard what the prophets said , that prophesy lies in my name , saying , I have dreamed , I have dreamed . |
Rotherham |
I have heard what the prophets have said, who prophesy in my name falsely, saying,?I have dreamed! I have dreamed! |
UKJV |
I have heard what the prophets said, that prophesy lies in my name, saying, I have dreamed, I have dreamed. |
WEB |
I have heard what the prophets have said, who prophesy lies in my name, saying, I have dreamed, I have dreamed. |
Webster |
I have heard what the prophets said, that prophesy lies in my name, saying, I have dreamed, I have dreamed. |
YLT |
I have heard that which the prophets said, Who prophesy in My name falsehood, saying, `I have dreamed, I have dreamed.' |
Esperanto |
Mi auxdas, kion diras la profetoj, kiuj en Mia nomo profetas malverajxon; ili diras:Mi songxis, mi songxis. |
LXX(o) |
¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á ¥á ¥ë¥á¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ï¥é ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥á¥é ¥á ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥å¥ô¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ø ¥ï¥í¥ï¥ì¥á¥ó¥é ¥ì¥ï¥ô ¥÷¥å¥ô¥ä¥ç ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥å? ¥ç¥í¥ô¥ð¥í¥é¥á¥ò¥á¥ì¥ç¥í ¥å¥í¥ô¥ð¥í¥é¥ï¥í |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|