¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß 15Àå 19Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¿Í²²¼ ÀÌ¿Í °°ÀÌ ¸»¾¸ÇÏ½ÃµÇ ³×°¡ ¸¸ÀÏ µ¹¾Æ¿À¸é ³»°¡ ³Ê¸¦ ´Ù½Ã À̲ø¾î ³» ¾Õ¿¡ ¼¼¿ï °ÍÀÌ¸ç ³×°¡ ¸¸ÀÏ ÇêµÈ °ÍÀ» ¹ö¸®°í ±ÍÇÑ °ÍÀ» ¸»ÇÑ´Ù¸é ³Ê´Â ³ªÀÇ ÀÔÀÌ µÉ °ÍÀ̶ó ±×µéÀº ³×°Ô·Î µ¹¾Æ¿À·Á´Ï¿Í ³Ê´Â ±×µé¿¡°Ô·Î µ¹¾Æ°¡Áö ¸»Áö´Ï¶ó |
KJV |
Therefore thus saith the LORD, If thou return, then will I bring thee again, and thou shalt stand before me: and if thou take forth the precious from the vile, thou shalt be as my mouth: let them return unto thee; but return not thou unto them. |
NIV |
Therefore this is what the LORD says: "If you repent, I will restore you that you may serve me; if you utter worthy, not worthless, words, you will be my spokesman. Let this people turn to you, but you must not turn to them. |
°øµ¿¹ø¿ª |
"±×·¸´Ù¸é ÀÌ ¾ßÈÑÀÇ ¸»À» µé¾î º¸¾Æ¶ó. ³ÊÀÇ ¸¶À½À» µ¹·Á Àâ¾Æ¶ó. ³ª´Â ´Ù½Ã ³Ê¸¦ ³» ¾Õ¿¡ ¼°Ô ÇÏ¿© ÁÖ°Ú´Ù. ±×·± ½Ã½ÃÇÑ ¸»Àº ±×¸¸µÎ°í ¸» °°Àº ¸»À» ÇÏ¿©¶ó. ³ª´Â ³Ê¸¦ ³ªÀÇ ´ëº¯ÀÚ·Î ¼¼¿î´Ù. ¹é¼ºÀÌ ³Ê¿¡°Ô·Î µ¹¾Æ ¿Í¾ßÁö ³×°¡ ¹é¼º¿¡°Ô·Î µ¹¾Æ °¡¼´Â ¾È µÈ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
"±×·¸´Ù¸é ÀÌ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»À» µé¾îº¸¾Æ¶ó. ³ÊÀÇ ¸¶À½À» µ¹·Á Àâ¾Æ¶ó. ³ª´Â ´Ù½Ã ³Ê¸¦ ³» ¾Õ¿¡ ¼°Ô ÇÏ¿© ÁÖ°Ú´Ù. ±×·± ½Ã½ÃÇÑ ¸»Àº ±×¸¸µÎ°í ¸»°°Àº ¸»À» ÇÏ¿©¶ó. ³ª´Â ³Ê¸¦ ³ªÀÇ ´ëº¯ÀÚ·Î ¼¼¿î´Ù. ¹é¼ºÀÌ ³Ê¿¡°Ô·Î µ¹¾Æ¿Í¾ßÁö ³×°¡ ¹é¼º¿¡°Ô·Î µ¹¾Æ°¡¼´Â ¾ÈµÈ´Ù. |
Afr1953 |
Daarom, so s? die HERE: As jy terugkeer, sal Ek jou laat terugkeer, sal jy voor my aangesig staan; en as jy voortbring wat edel is, en niks onedels nie, sal jy soos my mond wees. Laat hulle na jou terugkeer, maar jy moet nie na hulle terugkeer nie. |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥: ¬¡¬Ü¬à ¬ã¬Ö ¬à¬Ò¬ì¬â¬ß¬Ö¬ê, ¬ä¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ë¬Ö ¬ä¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ñ ¬Ú ¬ë¬Ö ¬ã¬ä¬à¬Ú¬ê ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬®¬Ö¬ß. ¬ª ¬Ñ¬Ü¬à ¬à¬ä¬Õ¬Ö¬Ý¬Ú¬ê ¬ã¬Ü¬ì¬á¬à¬è¬Ö¬ß¬ß¬à¬ä¬à ¬à¬ä ¬ß¬Ú¬ë¬à¬Ø¬ß¬à¬ä¬à, ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö¬ê ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬å¬ã¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬®¬Ú. ¬´¬Ö ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ñ¬ä ¬á¬â¬Ú ¬ä¬Ö¬Ò, ¬Ñ ¬ä¬Ú ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ó¬â¬ì¬ë¬Ñ¬Û ¬á¬â¬Ú ¬ä¬ñ¬ç. |
Dan |
Derfor s? siger Herren: Omvender du dig, vil jeg omvende dig, s? du st?r for mit ?syn; giver du det ©¡dle, ej det u©¡dle, V©¡kst, skal du v©¡re som min Mund. De skal vende om til dig, du ikke til dem. |
GerElb1871 |
Darum spricht Jehova also: Wenn du umkehrst, so will ich dich zur?ckbringen, da©¬ du vor mir stehest (d. h. mir dienest;) und wenn du das K?stliche vom Gemeinen ausscheidest (absonderst,) so sollst du wie mein Mund sein. Jene sollen zu dir umkehren, du aber sollst nicht zu ihnen umkehren. |
GerElb1905 |
Darum spricht Jehova also: Wenn du umkehrst, so will ich dich zur?ckbringen, da©¬ du vor mir stehest; und wenn du das K?stliche vom Gemeinen ausscheidest, so sollst du wie mein Mund sein. Jene sollen zu dir umkehren, du abersollst nicht zu ihnen umkehren. |
GerLut1545 |
Darum spricht der HERR also: Wo du dich zu mir h?ltst, so will ich mich zu dir halten, und sollst mein Prediger bleiben; und wo du die Frommen lehrest sich sondern von den b?sen Leuten, so sollst du mein Lehrer sein; und ehe du solltest zu ihnen fallen, so m?ssen sie eher zu dir fallen. |
GerSch |
Darum spricht der HERR also: Wenn du umkehrst, so will ich dich wieder vor mein Angesicht treten lassen; und so du das Edle von Unedlen scheidest, sollst du sein wie mein Mund. Jene sollen sich zu dir wenden; du aber sollst dich nicht zu ihnen wenden! |
UMGreek |
¥Ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ï¥ô¥ó¥ø ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥Å¥á¥í ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥ç?, ¥ó¥ï¥ó¥å ¥è¥å¥ë¥ø ¥ò¥å ¥á¥ð¥ï¥ê¥á¥ó¥á¥ò¥ó¥ç¥ò¥å¥é ¥ð¥á¥ë¥é¥í, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥é¥ò¥ó¥á¥ò¥è¥á¥é ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥á¥í ¥á¥ð¥ï¥ö¥ø¥ñ¥é¥ò¥ç? ¥ó¥ï ¥ó¥é¥ì¥é¥ï¥í ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ö¥ñ¥å¥é¥ï¥ô, ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ø? ¥ó¥ï ¥ò¥ó¥ï¥ì¥á ¥ì¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥é ¥á? ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥ø¥ò¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ò¥å, ¥á¥ë¥ë¥á ¥ò¥ô ¥ì¥å ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥ç? ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?. |
ACV |
Therefore thus says LORD: If thou return, then I will bring thee again that thou may stand before me. And if thou take forth the precious from the vile, thou shall be as my mouth. They shall return to thee, but thou shall not return to them. |
AKJV |
Therefore thus said the LORD, If you return, then will I bring you again, and you shall stand before me: and if you take forth the precious from the vile, you shall be as my mouth: let them return to you; but return not you to them. |
ASV |
Therefore thus saith Jehovah, If thou return, then will I bring thee again, that thou mayest stand before me; and if thou take forth the precious from the vile, thou shalt be as my mouth: they shall return unto thee, but thou shalt not return unto them. |
BBE |
For this cause the Lord has said, If you will come back, then I will again let you take your place before me; and if you give out what is of value and not that which has no value, you will be as my mouth: let them come back to you, but do not go back to them. |
DRC |
Therefore thus saith the Lord: If thou wilt be converted, I will convert thee, and thou shalt stand before my face; and if thou wilt separate the precious from the vile, thou shalt be as my mouth: they shall be turned to thee, and thou shalt not be turned to them. |
Darby |
Therefore thus saith Jehovah: If thou return, then will I bring thee again, thou shalt stand before me; and if thou take forth the precious from the vile, thou shalt be as my mouth. Let them return unto thee; but return not thou unto them. |
ESV |
Therefore thus says the Lord: (ch. 3:14) If you return, I will restore you,and you shall ([ver. 1]) stand before me.If you utter what is precious, and not what is worthless,you shall be as my mouth.They shall turn to you,but you shall not turn to them. |
Geneva1599 |
Therefore thus saith the Lord, If thou returne, then wil I bring thee againe, and thou shalt stand before me: and if thou take away the precious from the vile, thou shalt be according to my worde: let them returne vnto thee, but returne not thou vnto them. |
GodsWord |
This is what the LORD says: If you will return, I will take you back. If you will speak what is worthwhile and not what is worthless, you will stand in my presence. The people will return to you, but you will not return to them. |
HNV |
Therefore thus says the LORD, If you return, then will I bring you again, that you may stand before me; and if you take forth theprecious from the vile, you shall be as my mouth: they shall return to you, but you shall not return to them. |
JPS |
Therefore thus saith the LORD: If thou return, and I bring thee back, thou shalt stand before Me; and if thou bring forth the precious out of the vile, thou shalt be as My mouth; let them return unto thee, but thou shalt not return unto them. |
Jubilee2000 |
Therefore thus hath the LORD said, If thou wilt return, then I will bring thee again, [and] thou shalt stand before me; and if thou wilt take forth the precious from the vile, thou shalt be as my mouth; let them return unto thee, but return not thou unto them. |
LITV |
So Jehovah says this: If you return, then I will bring you again; you shall stand before Me. And if you take the precious from the worthless, you shall be as My mouth. Let them turn back to you, but do not return to them. |
MKJV |
Therefore so says the LORD, If you turn back, then I will bring you again; you shall stand before Me. And if you take the precious from the worthless, you shall be as My mouth. Let them turn back to you, but do not return to them. |
RNKJV |
Therefore thus saith ????, If thou return, then will I bring thee again, and thou shalt stand before me: and if thou take forth the precious from the vile, thou shalt be as my mouth: let them return unto thee; but return not thou unto them. |
RWebster |
Therefore thus saith the LORD , If thou shalt return , then will I bring thee again , and thou shalt stand before me: and if thou shalt separate the precious from the vile , thou shalt be as my mouth : let them return to thee; but return not thou to them. |
Rotherham |
Wherefore Thus, saith Yahweh?If thou wouldst return, I will cause thee to return Before me, shalt thou stand, Yea if thou wilt bring out the precious from among the vile, As mine own mouth shalt thou be,?Let them return unto thee, But thou, shalt not return unto them; |
UKJV |
Therefore thus says the LORD, If you return, then will I bring you again, and you shall stand before me: and if you take forth the precious from the vile, you shall be as my mouth: let them return unto you; but return not you unto them. |
WEB |
Therefore thus says Yahweh, If you return, then will I bring you again, that you may stand before me; and if you take forth theprecious from the vile, you shall be as my mouth: they shall return to you, but you shall not return to them. |
Webster |
Therefore thus saith the LORD, If thou shalt return, then will I bring thee again, [and] thou shalt stand before me: and if thou shalt separate the precious from the vile, thou shalt be as my mouth: let them return to thee; but return not thou to them. |
YLT |
Therefore, thus said Jehovah: If thou turnest back, then I bring thee back, Before Me thou dost stand, And if thou bringest out the precious from the vile, As My mouth thou art! They--they turn back unto thee, And thou dost not turn back unto them. |
Esperanto |
Tial tiele diras la Eternulo:Se vi revenos, tiam Mi denove starigos vin antaux Mi; se el senvalorajxo vi eltiros la valorajxon, vi farigxos kiel Mia busxo; ili revenos al vi, sed vi ne revenos al ili. |
LXX(o) |
¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ó¥á¥ä¥å ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥á¥í ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥ç? ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï¥ê¥á¥ó¥á¥ò¥ó¥ç¥ò¥ø ¥ò¥å ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ì¥ï¥ô ¥ò¥ó¥ç¥ò¥ç ¥ê¥á¥é ¥å¥á¥í ¥å¥î¥á¥ã¥á¥ã¥ç? ¥ó¥é¥ì¥é¥ï¥í ¥á¥ð¥ï ¥á¥í¥á¥î¥é¥ï¥ô ¥ø? ¥ò¥ó¥ï¥ì¥á ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ò¥ç ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥á¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ò¥å ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô ¥ï¥ô¥ê ¥á¥í¥á¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å¥é? ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? |