Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 15Àå 20Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³»°¡ ³Ê·Î ÀÌ ¹é¼º ¾Õ¿¡ °ß°íÇÑ ³ò ¼ºº®ÀÌ µÇ°Ô Çϸ®´Ï ±×µéÀÌ ³Ê¸¦ Ä¥Áö¶óµµ À̱âÁö ¸øÇÒ °ÍÀº ³»°¡ ³Ê¿Í ÇÔ²² ÇÏ¿© ³Ê¸¦ ±¸ÇÏ¿© °ÇÁüÀÌ¶ó ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À̴϶ó
 KJV And I will make thee unto this people a fenced brasen wall: and they shall fight against thee, but they shall not prevail against thee: for I am with thee to save thee and to deliver thee, saith the LORD.
 NIV I will make you a wall to this people, a fortified wall of bronze; they will fight against you but will not overcome you, for I am with you to rescue and save you," declares the LORD.
 °øµ¿¹ø¿ª ³»°¡ ³Ê¸¦ ±×·± ³ò¼è·Î µçµçÇÏ°Ô ¸¸µç ¼ºº®Ã³·³ ¼¼¿ì¸®´Ï, ÀÌ ¹é¼ºÀÌ ¾Æ¹«¸® ´Þ·Áµé¾îµµ ³Ê¸¦ ²ªÁö ¸øÇϸ®¶ó. ³ª´Â ³Ê¸¦ ¶°³ªÁö ¾ÊÀ» °ÍÀÌ¸ç ³Ê¸¦ µµ¿Í ±¸ÇÏ¿© ÁÖ¸®¶ó. ÀÌ´Â ³» ¸»À̶ó, ¾î±èÀÌ ¾ø´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ³»°¡ ³Ê¸¦ ±×·± ³ò¼è·Î µçµçÇÏ°Ô ¸¸µç ¼ºº®Ã³·³ ¼¼¿ì¸®´Ï ÀÌ ¹é¼ºÀÌ ¾Æ¹«¸® ´Þ·Áµé¾îµµ ³Ê¸¦ ²ªÁö ¸øÇϸ®¶ó. ³ª´Â ³Ê¸¦ ¶°³ªÁö ¾ÊÀ» °ÍÀÌ¸ç ³Ê¸¦ µµ¿Í ±¸ÇÏ¿© ÁÖ¸®¶ó. ÀÌ´Â ³» ¸»ÀÌ´Ù ¾î±èÀÌ ¾ø´Ù.
 Afr1953 En Ek sal jou 'n onneembare kopermuur vir hierdie volk maak; en hulle sal teen jou veg, maar jou nie oorweldig nie; want Ek is met jou om jou te verlos en om jou te red, spreek die HERE.
 BulVeren ¬ª ¬ë¬Ö ¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬ñ ¬Ù¬Ñ ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ ¬Ù¬Õ¬â¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ò¬â¬à¬ß¬Ù¬à¬Ó¬Ñ ¬ã¬ä¬Ö¬ß¬Ñ; ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ó¬à¬ð¬Ó¬Ñ¬ä ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬ä¬Ö¬Ò, ¬ß¬à ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ä¬Ú ¬ß¬Ñ¬Õ¬Ó¬Ú¬ñ¬ä, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬¡¬Ù ¬ã¬ì¬Þ ¬ã ¬ä¬Ö¬Ò, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ä¬Ö ¬ã¬á¬Ñ¬ã¬ñ¬Ó¬Ñ¬Þ ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ä¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ò¬Ñ¬Ó¬ñ¬Þ, ¬Ù¬Ñ¬ñ¬Ó¬ñ¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥.
 Dan Jeg g©ªr dig for dette Folk til en Kobbermur, ingen kan storme; de skal k©¡mpe mod dig, men ikke f? Overh?nd over dig, thi jeg er med dig for at frelse og redde dig, lyder det fra HERREN.
 GerElb1871 Und ich werde dich diesem Volke zu einer festen ehernen Mauer machen, und sie werden wider dich streiten, aber dich nicht ?berw?ltigen; denn ich bin mit dir, um dich zu retten und dich zu befreien, spricht Jehova.
 GerElb1905 Und ich werde dich diesem Volke zu einer festen ehernen Mauer machen, und sie werden wider dich streiten, aber dich nicht ?berw?ltigen; denn ich bin mit dir, um dich zu retten und dich zu befreien, spricht Jehova.
 GerLut1545 Denn ich habe dich wider dies Volk zur festen ehernen Mauer gemacht; ob sie wider dich streiten, sollen sie dir doch nichts anhaben; denn ich bin bei dir, da©¬ ich dir helfe und dich errette, spricht der HERR.
 GerSch Und ich will dich diesem Volke gegen?ber zur festen, ehernen Mauer machen, da©¬, wenn sie wider dich streiten, sie dich nicht zu ?berw?ltigen verm?gen; denn ich bin bei dir, um dich zu retten und zu befreien, spricht der HERR.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ò¥å ¥ê¥á¥ì¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥ï¥ö¥ô¥ñ¥ï¥í ¥ö¥á¥ë¥ê¥ï¥ô¥í ¥ó¥å¥é¥ö¥ï? ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ò¥å ¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥ç¥ò¥å¥é, ¥á¥ë¥ë¥á ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ô¥ð¥å¥ñ¥é¥ò¥ö¥ô¥ò¥å¥é ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥ã¥ø ¥å¥é¥ì¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ò¥å ¥ò¥ø¥æ¥ø ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥ò¥å ¥å¥ë¥å¥ô¥è¥å¥ñ¥ï¥í¥ø, ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï?.
 ACV And I will make thee to this people a fortified brazen wall. And they shall fight against thee, but they shall not prevail against thee. For I am with thee to save thee and to deliver thee, says LORD.
 AKJV And I will make you to this people a fenced brazen wall: and they shall fight against you, but they shall not prevail against you: for I am with you to save you and to deliver you, said the LORD.
 ASV And I will make thee unto this people a fortified brazen wall; and they shall fight against thee, but they shall not prevail against thee; for I am with thee to save thee and to deliver thee, saith Jehovah.
 BBE And I will make you a strong wall of brass to this people; they will be fighting against you, but they will not overcome you: for I am with you to keep you safe, says the Lord.
 DRC And I will make thee to this people as a strong wall of brass: and they shall fight against thee, and shall not prevail: for I am with thee to save thee, and to deliver thee, saith the Lord.
 Darby And I will make thee unto this people a strong brazen wall; and they shall fight against thee, but they shall not prevail against thee: for I am with thee, to save thee and to deliver thee, saith Jehovah;
 ESV ([ch. 1:18; 6:27]) And I will make you to this peoplea fortified wall of bronze;they will fight against you, (ch. 1:19; 20:11) but they shall not prevail over you, (See ch. 1:8) for I am with youto save you and deliver you,declares the Lord.
 Geneva1599 And I will make thee vnto this people a strong brasen wall, and they shall fight against thee, but they shall not preuaile against thee: for I am with thee to saue thee and to deliuer thee, saith ye Lord.
 GodsWord I will make you like a solid bronze wall in front of these people. They will fight you, but they will not defeat you. I am with you, and I will save you and rescue you, declares the LORD.
 HNV I will make you to this people a fortified bronze wall; and they shall fight against you, but they shall not prevail against you;for I am with you to save you and to deliver you, says the LORD.
 JPS And I will make thee unto this people a fortified brazen wall; and they shall fight against thee, but they shall not prevail against thee; for I am with thee to save thee and to deliver thee, saith the LORD.
 Jubilee2000 And I will give thee unto this people as a fenced brazen wall, and they shall fight against thee but they shall not prevail against thee: for I [am] with thee to keep thee and to defend thee, said the LORD.
 LITV And I will make you a fortified wall of bronze to this people. And they shall fight against you, but they shall not overcome you; for I am with you to save you and to deliver you, says Jehovah.
 MKJV And I will make you to this people a fortified wall of bronze; and they shall fight against you, but they shall not overcome you; for I am with you to save you and to deliver you, says the LORD.
 RNKJV And I will make thee unto this people a fenced brasen wall: and they shall fight against thee, but they shall not prevail against thee: for I am with thee to save thee and to deliver thee, saith ????.
 RWebster And I will make thee to this people a fortified brasen wall : and they shall fight against thee, but they shall not prevail against thee: for I am with thee to save thee and to deliver thee, saith the LORD .
 Rotherham So will I make thee to this people a wall of bronze, fortified, When they fight against thee, they shall not prevail against thee,?For with thee, am, I, to save thee and to deliver thee, Declareth Yahweh;
 UKJV And I will make you unto this people a fenced brazen wall: and they shall fight against you, but they shall not prevail against you: for I am with you to save you and to deliver you, says the LORD.
 WEB I will make you to this people a fortified bronze wall; and they shall fight against you, but they shall not prevail against you;for I am with you to save you and to deliver you, says Yahweh.
 Webster And I will make thee to this people a fortified brazen wall: and they shall fight against thee, but they shall not prevail against thee: for I [am] with thee to save thee and to deliver thee, saith the LORD.
 YLT And I have made thee to this people For a wall--brazen--fenced, And they have fought against thee, And they do not prevail against thee, For with thee am I to save thee, And to deliver thee--an affirmation of Jehovah,
 Esperanto Kaj Mi starigos vin por tiu popolo kiel fortikan kupran muron; ili batalos kontraux vi, sed ne venkos vin; cxar Mi estas kun vi, por vin helpi kaj savi, diras la Eternulo.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ä¥ø¥ò¥ø ¥ò¥å ¥ó¥ø ¥ë¥á¥ø ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ø ¥ø? ¥ó¥å¥é¥ö¥ï? ¥ï¥ö¥ô¥ñ¥ï¥í ¥ö¥á¥ë¥ê¥ï¥ô¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥ç¥ò¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ò¥å ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥ä¥ô¥í¥ø¥í¥ó¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ò¥å ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ì¥å¥ó¥á ¥ò¥ï¥ô ¥å¥é¥ì¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ø¥æ¥å¥é¥í ¥ò¥å


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø