¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß 15Àå 18Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³ªÀÇ °íÅëÀÌ °è¼ÓÇÏ¸ç »óó°¡ ÁßÇÏ¿© ³´Áö ¾Æ´ÏÇÔÀº ¾îÂî µÊÀÌ´ÏÀ̱î ÁÖ²²¼´Â ³»°Ô ´ëÇÏ¿© ¹°ÀÌ ¸»¶ó¼ ¼ÓÀÌ´Â ½Ã³» °°À¸½Ã¸®À̱î |
KJV |
Why is my pain perpetual, and my wound incurable, which refuseth to be healed? wilt thou be altogether unto me as a liar, and as waters that fail? |
NIV |
Why is my pain unending and my wound grievous and incurable? Will you be to me like a deceptive brook, like a spring that fails? |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌ ±«·Î¿òÀº ¿Ö ³¡ÀÌ ¾ø½À´Ï±î ? ¸¶À½ÀÇ »óó´Â ³ªÀ» °Í °°Áö ¾Ê½À´Ï´Ù. ÁÖ²²¼´Â ¹°ÀÌ ¸¶¸£´Ù°¡µµ È帣°í, È帣´Ù°¡µµ ¸¶¸£´Â µµ¹«Áö ¹ÏÀ» ¼ö ¾ø´Â µµ¶û°°ÀÌ µÇ¼Ì½À´Ï´Ù." |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÌ ±«·Î¿òÀº ¿Ö ³¡ÀÌ ¾ø½À´Ï±î. ¸¶À½ÀÇ »óó´Â ³ªÀ» °Í °°Áö ¾Ê½À´Ï´Ù. ÁÖ²²¼´Â ¹°ÀÌ ¸¶¸£´Ù°¡µµ È帣°í È帣´Ù°¡µµ ¸¶¸£´Â µµ¹«Áö ¹ÏÀ» ¼ö ¾ø´Â µµ¶û°°ÀÌ µÇ¼Ì½À´Ï´Ù." |
Afr1953 |
Waarom is my smart ewigdurend en my wond ongeneeslik? Dit weier om gesond te word. Sou U vir my waarlik wees soos 'n bedrieglike stroom, waters wat nie standhoudend is nie? |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ë¬à ¬Ò¬à¬Ý¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬Ú ¬Ö ¬á¬à¬ã¬ä¬à¬ñ¬ß¬ß¬Ñ ¬Ú ¬â¬Ñ¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬Ú ¬ß¬Ö¬Ú¬Ù¬Ý¬Ö¬é¬Ú¬Þ¬Ñ, ¬ß¬Ö ¬Ú¬ã¬Ü¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬à¬Ù¬Õ¬â¬Ñ¬Ó¬Ö¬Ö? ¬»¬Ö ¬Þ¬Ú ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö¬ê ¬Ý¬Ú ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ú¬Ù¬Þ¬Ñ¬Þ¬Ö¬ß ¬á¬à¬ä¬à¬Ü, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ß¬Ö¬Ó¬ñ¬â¬ß¬Ñ ¬Ó¬à¬Õ¬Ñ? |
Dan |
Hvorfor er min Smerte evig, ul©¡geligt mit S?r? Det vil ikke l©¡ges. Du blev mig som en skuffende B©¡k, som Vand, der sviger. |
GerElb1871 |
Warum ist mein Schmerz best?ndig und mein Schlag t?dlich? er will nicht heilen. Willst du mir wirklich wie ein tr?gerischer Bach sein, wie Wasser, die versiegen (Eig. nicht andauern?) - |
GerElb1905 |
Warum ist mein Schmerz best?ndig und mein Schlag t?dlich? Er will nicht heilen. Willst du mir wirklich wie ein tr?gerischer Bach sein, wie Wasser, die versiegen? - |
GerLut1545 |
Warum w?hret doch unser Schmerz so lange, und unsere Wunden sind so gar b?se, da©¬ sie niemand heilen kann? Du bist uns worden wie ein Born, der nicht mehr quellen will. |
GerSch |
Warum ist mein Schmerz dauernd geworden und meine Wunde t?dlich, unheilbar? Willst du mir denn sein wie ein tr?gerischer Bach, wie Wasser, welches versiegt? |
UMGreek |
¥Ä¥é¥á ¥ó¥é ¥ï ¥ð¥ï¥í¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥ï¥ó¥å¥é¥í¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ð¥ë¥ç¥ã¥ç ¥ì¥ï¥ô ¥á¥í¥é¥á¥ó¥ï?, ¥ì¥ç ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥á ¥í¥á ¥é¥á¥ó¥ñ¥å¥ô¥è¥ç; ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ä¥é¥ï¥ë¥ï¥ô ¥å¥é? ¥å¥ì¥å ¥ø? ¥÷¥å¥ô¥ò¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ø? ¥ô¥ä¥á¥ó¥á ¥á¥ð¥á¥ó¥ç¥ë¥á; |
ACV |
Why is my pain perpetual, and my wound incurable, which refuses to be healed? Will thou indeed be to me as a deceitful brook, as waters that fail? |
AKJV |
Why is my pain perpetual, and my wound incurable, which refuses to be healed? will you be altogether to me as a liar, and as waters that fail? |
ASV |
Why is my pain perpetual, and my wound incurable, which refuseth to be healed? wilt thou indeed be unto me as a deceitful brook , as waters that (1) fail? (1) Heb are not sure ) |
BBE |
Why is my pain unending and my wound without hope of being made well? Sorrow is mine, for you are to me as a stream offering false hope and as waters which are not certain. |
DRC |
Why is my sorrow become perpetual, and my wound desperate so as to refuse to be healed? it is become to me as the falsehood of deceitful waters that cannot be trusted. |
Darby |
Why is my pain perpetual, and my wound incurable? It refuseth to be healed. Wilt thou be altogether unto me as a treacherous spring , as waters that fail? |
ESV |
Why is my pain unceasing, (ch. 30:15; Job 34:6) my wound incurable,refusing to be healed?Will you be to me (Job 6:15; Isa. 58:11) like a deceitful brook,like waters that fail? |
Geneva1599 |
Why is mine heauines continuall? and my plague desperate and cannot be healed? why art thou vnto me as a lyar, and as waters that faile? |
GodsWord |
Why is my pain unending and my wound incurable, refusing to heal? Will you disappoint me like a stream that dries up in summertime? |
HNV |
Why is my pain perpetual, and my wound incurable, which refuses to be healed? will you indeed be to me as a deceitfulbrook, as waters that fail? |
JPS |
Why is my pain perpetual, and my wound incurable, so that it refuseth to be healed? Wilt Thou indeed be unto me as a deceitful brook, as waters that fail? |
Jubilee2000 |
Why was my pain perpetual and my wound incurable, [which] refuses to be healed? Wilt thou be altogether unto me as a liar [and as] waters [that] fail? |
LITV |
Why has my pain been without end and my wound incurable, refusing to be healed? You surely are to me like deceitful waters which cannot be trusted. |
MKJV |
Why has my pain been without end, and why is my wound incurable, refusing to be healed? You surely are to me like a deceitful brook, waters that cannot be trusted. |
RNKJV |
Why is my pain perpetual, and my wound incurable, which refuseth to be healed? wilt thou be altogether unto me as a liar, and as waters that fail? |
RWebster |
Why is my pain perpetual , and my wound incurable , which refuseth to be healed ? wilt thou be altogether to me as a liar , and as waters that fail ? {fail: Heb. be not sure?} |
Rotherham |
Wherefore hath my pain become perpetual? And my wound, incurable? Refuseth to be healed? Wilt thou, indeed be, to me As a brook that disappointeth, Waters that cannot be trusted? |
UKJV |
Why is my pain perpetual, and my wound incurable, which refuses to be healed? will you be altogether unto me as a liar, and as waters that fail? |
WEB |
Why is my pain perpetual, and my wound incurable, which refuses to be healed? will you indeed be to me as a deceitfulbrook, as waters that fail? |
Webster |
Why is my pain perpetual, and my wound incurable, [which] refuseth to be healed? wilt thou be altogether to me as a liar, [and as] waters [that] fail? |
YLT |
Why hath my pain been perpetual? And my wound incurable? It hath refused to be healed, Thou art surely to me as a failing stream, Waters not stedfast. |
Esperanto |
Kial mia malsano estas senfina, kaj mia vundo tiel malfacila, ke gxi ne povas resanigxi? Vi farigxis por mi kiel malaperanta fonto de akvo nefidebla. |
LXX(o) |
¥é¥í¥á ¥ó¥é ¥ï¥é ¥ë¥ô¥ð¥ï¥ô¥í¥ó¥å? ¥ì¥å ¥ê¥á¥ó¥é¥ò¥ö¥ô¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ç ¥ð¥ë¥ç¥ã¥ç ¥ì¥ï¥ô ¥ò¥ó¥å¥ñ¥å¥á ¥ð¥ï¥è¥å¥í ¥é¥á¥è¥ç¥ò¥ï¥ì¥á¥é ¥ã¥é¥í¥ï¥ì¥å¥í¥ç ¥å¥ã¥å¥í¥ç¥è¥ç ¥ì¥ï¥é ¥ø? ¥ô¥ä¥ø¥ñ ¥÷¥å¥ô¥ä¥å? ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ö¥ï¥í ¥ð¥é¥ò¥ó¥é¥í |