Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 4Àå 20Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÆÐ¸Á¿¡ ÆÐ¸ÁÀÌ ¿¬¼ÓÇÏ¿© ¿Â ¶¥ÀÌ Å»Ã븦 ´çÇÏ´Ï ³ªÀÇ À帷°ú ÈÖÀåÀº °©ÀÚ±â ÆÄ¸êµÇµµ´Ù
 KJV Destruction upon destruction is cried; for the whole land is spoiled: suddenly are my tents spoiled, and my curtains in a moment.
 NIV Disaster follows disaster; the whole land lies in ruins. In an instant my tents are destroyed, my shelter in a moment.
 °øµ¿¹ø¿ª ¼ºÀÌ ÇϳªÇϳª ¶³¾îÁ® ¿Â ³ª¶ó°¡ ¸ÁÇÏ¿© °©´Ï´Ù. °©ÀÚ±â ÀúÀÇ Ãµ¸·Àº ¾²·¯Áö°í Æ÷ÀåÀº °¥±â°¥±â Âõ°å½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¼ºÀÌ ÇϳªÇϳª ¶³¾îÁ® ¿Â ³ª¶ó°¡ ¸ÁÇÏ¿© °©´Ï´Ù. °©ÀÚ±â ÀúÀÇ Ãµ¸·À» ¾²·¯Áö°í Æ÷ÀåÀº °¥±â°¥±â Âõ°å½À´Ï´Ù.
 Afr1953 Verwoesting op verwoesting word uitgeroep, want die hele land is verwoes; skielik is my tente verwoes, my tentdoeke in 'n oomblik.
 BulVeren ¬¤¬Ú¬Ò¬Ö¬Ý ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬Ô¬Ú¬Ò¬Ö¬Ý ¬ã¬Ö ¬á¬â¬à¬Ô¬Ý¬Ñ¬ã¬ñ¬Ó¬Ñ, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬à¬á¬å¬ã¬ä¬à¬ê¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬è¬ñ¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ. ¬£¬ß¬Ö¬Ù¬Ñ¬á¬ß¬à ¬ê¬Ñ¬ä¬â¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬Ú ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬â¬Ñ¬Ù¬â¬å¬ê¬Ö¬ß¬Ú, ¬Ó ¬Þ¬Ú¬Ô ? ¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ö¬ã¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬Ú.
 Dan der meldes om Fald p? Fald, thi alt Landet er h©¡rget. Mine Telte h©¡rges brat, i et Nu mine Forh©¡ng.
 GerElb1871 Zerst?rung (Eig. Zerschmetterung) ?ber Zerst?rung wird ausgerufen. Denn das ganze Land ist verw?stet; pl?tzlich sind meine Zelte zerst?rt, meine Zeltbeh?nge in einem Augenblick.
 GerElb1905 Zerst?rung ?ber Zerst?rung wird ausgerufen. Denn das ganze Land ist verw?stet; pl?tzlich sind meine Zelte zerst?rt, meine Zeltbeh?nge in einem Augenblick.
 GerLut1545 und ein Mordgeschrei ?ber das andere; denn das ganze Land wird verheeret, pl?tzlich werden meine H?tten und meine Gezelte verst?ret.
 GerSch Eine Zerst?rung um die andere wird gemeldet; denn das ganze Land ist verheert; pl?tzlich sind meine H?tten verw?stet, in einem Augenblick meine Zelte!
 UMGreek ¥Ò¥ô¥í¥ó¥ñ¥é¥ì¥ì¥ï? ¥å¥ð¥é ¥ò¥ô¥í¥ó¥ñ¥é¥ì¥ì¥ï¥í ¥ä¥é¥á¥ê¥ç¥ñ¥ô¥ó¥ó¥å¥ó¥á¥é ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ð¥á¥ò¥á ¥ç ¥ã¥ç ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ï¥ô¥ó¥á¥é ¥å¥î¥á¥é¥õ¥í¥ç? ¥á¥é ¥ò¥ê¥ç¥í¥á¥é ¥ì¥ï¥ô ¥ç¥ñ¥ç¥ì¥ø¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ð¥á¥ñ¥á¥ð¥å¥ó¥á¥ò¥ì¥á¥ó¥á ¥ì¥ï¥ô ¥å¥í ¥ì¥é¥á ¥ò¥ó¥é¥ã¥ì¥ç.
 ACV Destruction upon destruction is cried, for the whole land is laid waste. Suddenly my tents are destroyed, and my curtains in a moment.
 AKJV Destruction on destruction is cried; for the whole land is spoiled: suddenly are my tents spoiled, and my curtains in a moment.
 ASV Destruction upon destruction is cried; for the whole land is laid waste: suddenly are my tents destroyed, and my curtains in a moment.
 BBE News is given of destruction on destruction; all the land is made waste: suddenly my tents, straight away my curtains, are made waste.
 DRC Destruction upon destruction is called for, and all the earth is laid waste: my tents are destroyed on a sudden, and my pavilions in a moment.
 Darby Destruction upon destruction is proclaimed; for the whole land is wasted: suddenly are my tents laid waste, my curtains, in a moment.
 ESV (Ezek. 7:26) Crash follows hard on crash;the whole land is laid waste. (ch. 10:20; 49:29) Suddenly my tents are laid waste,my curtains in a moment.
 Geneva1599 Destruction vpon destruction is cryed, for the whole lande is wasted: suddenly are my tents destroyed, and my curtaines in a moment.
 GodsWord One disaster follows another. The whole land is ruined. My tents are suddenly destroyed. Their curtains are torn in an instant.
 HNV Destruction on destruction is cried; for the whole land is laid waste: suddenly are my tents destroyed, and my curtains ina moment.
 JPS Destruction followeth upon destruction, for the whole land is spoiled; suddenly are my tents spoiled, my curtains in a moment.
 Jubilee2000 Destruction upon destruction is cried, for the whole land is destroyed; suddenly are my tents destroyed, [and] my curtains in a moment.
 LITV Ruin on ruin has been called; for the whole land is laid waste. Suddenly my tents are laid waste, my curtains in a moment.
 MKJV Ruin on ruin is cried; for the whole land is laid waste. Suddenly my tents are laid waste, my curtains in a moment.
 RNKJV Destruction upon destruction is cried; for the whole land is spoiled: suddenly are my tents spoiled, and my curtains in a moment.
 RWebster Destruction upon destruction is cried ; for the whole land is laid waste : suddenly are my tents ruined , and my curtains in a moment .
 Rotherham Breach upon breach, they cry, For ruined, is all the land,?Suddenly, are ruined my tents, In a moment, my curtains!
 UKJV Destruction upon destruction is cried; for the whole land is spoiled: suddenly are my tents spoiled, and my curtains in a moment.
 WEB Destruction on destruction is cried; for the whole land is laid waste: suddenly are my tents destroyed, and my curtains ina moment.
 Webster Destruction upon destruction is cried; for the whole land is laid waste; suddenly are my tents ruined, [and] my curtains in a moment.
 YLT Destruction on destruction is proclaimed, For spoiled hath been all the land, Suddenly spoiled have been my tents, In a moment--my curtains.
 Esperanto Estas proklamata malfelicxo post malfelicxo, cxar la tuta lando estas ruinigata, subite estas detruataj miaj domoj, momente miaj tendoj.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ó¥á¥ë¥á¥é¥ð¥ø¥ñ¥é¥á¥í ¥ò¥ô¥í¥ó¥ñ¥é¥ì¥ì¥ï¥í ¥å¥ð¥é¥ê¥á¥ë¥å¥é¥ó¥á¥é ¥ï¥ó¥é ¥ó¥å¥ó¥á¥ë¥á¥é¥ð¥ø¥ñ¥ç¥ê¥å¥í ¥ð¥á¥ò¥á ¥ç ¥ã¥ç ¥á¥õ¥í¥ø ¥ó¥å¥ó¥á¥ë¥á¥é¥ð¥ø¥ñ¥ç¥ê¥å¥í ¥ç ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç ¥ä¥é¥å¥ò¥ð¥á¥ò¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥á¥é ¥ä¥å¥ñ¥ñ¥å¥é? ¥ì¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø