Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 4Àå 19Àý
 °³¿ª°³Á¤ ½½ÇÁ°í ¾ÆÇÁ´Ù ³» ¸¶À½¼ÓÀÌ ¾ÆÇÁ°í ³» ¸¶À½ÀÌ ´ä´äÇÏ¿© ÀáÀáÇÒ ¼ö ¾øÀ¸´Ï ÀÌ´Â ³ªÀÇ ½É·ÉÀÌ ³ªÆÈ ¼Ò¸®¿Í ÀüÀïÀÇ °æº¸¸¦ µéÀ½À̷δÙ
 KJV My bowels, my bowels! I am pained at my very heart; my heart maketh a noise in me; I cannot hold my peace, because thou hast heard, O my soul, the sound of the trumpet, the alarm of war.
 NIV Oh, my anguish, my anguish! I writhe in pain. Oh, the agony of my heart! My heart pounds within me, I cannot keep silent. For I have heard the sound of the trumpet; I have heard the battle cry.
 °øµ¿¹ø¿ª "¾ÆÀÌ°í ¹è¾ß. ¹è°¡ ¾ÆÆÄ Á×°Ú½À´Ï´Ù. °¡½¿ÀÌ ¶³¸®°í ¿°ÅëÀÌ ÅÍÁý´Ï´Ù. ³ªÆÈ¼Ò¸® ³ª°í ½Î¿òÅÍ¿¡¼­ ¾Æ¿ì¼º¼Ò¸® µé·Á ¿Í ÀáÀÚÄÚ ÀÖÀ» ¼ö°¡ ¾ø½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ "¾ÆÀÌ°í ¹è¾ß, ¹è°¡ ¾ÆÆÄ Á×°Ú½À´Ï´Ù. °¡½¿ÀÌ ¶³¸®°í ¿°ÅëÀÌ ÅÍÁý´Ï´Ù. ³ªÆÈ¼Ò¸® ³ª°í ½Î¿òÅÍ¿¡¼­ ¾Æ¿ì¼º ¼Ò¸® µé·Á¿Í ÀáÀÚÄÚ ÀÖÀ» ¼ö°¡ ¾ø½À´Ï´Ù.
 Afr1953 o My ingewande, my ingewande, ek moet bewe van angs! o Mure van my hart! My hart steun in my, ek kan nie swyg nie; want jy, my siel, het basuingeluid gehoor, oorlogsgeskreeu!
 BulVeren ¬³¬ì¬â¬è¬Ö¬ä¬à ¬Þ¬Ú! ¬³¬ì¬â¬è¬Ö¬ä¬à ¬Þ¬Ú! ¬¢¬à¬Ý¬Ú ¬Þ¬Ö ¬Ó ¬Õ¬ì¬Ý¬Ò¬Ú¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö¬ä¬à ¬Þ¬Ú; ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö¬ä¬à ¬Þ¬Ú ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬Ý¬ß¬å¬Ó¬Ñ ¬Ó ¬Þ¬Ö¬ß. ¬¯¬Ö ¬Þ¬à¬Ô¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Þ¬ì¬Ý¬é¬Ñ, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬é¬å¬Ý¬Ñ, ¬Õ¬å¬ê¬à ¬Þ¬à¬ñ, ¬Ô¬Ý¬Ñ¬ã ¬ß¬Ñ ¬ä¬â¬ì¬Ò¬Ñ, ¬Ò¬à¬Ö¬ß ¬Ó¬Ú¬Ü.
 Dan Mit indre, mit Indre! Jeg sk©¡lver! Mit Hjertes V©¡gge! Mit Hjerte v?nder sig i mig, ej kan jeg tie. Thi Hornets klang m? jeg h©ªre, Skrig fra Kampen;
 GerElb1871 Meine Eingeweide, meine Eingeweide! Mir ist angst! Die W?nde meines Herzens! Es tobt in mir mein Herz! Ich kann nicht schweigen! Denn du, meine Seele, h?rst den Schall der Posaune, Kriegsgeschrei:
 GerElb1905 Meine Eingeweide, meine Eingeweide! Mir ist angst! Die W?nde meines Herzens! Es tobt in mir mein Herz! Ich kann nicht schweigen! Denn du, meine Seele, h?rst den Schall der Posaune, Kriegsgeschrei:
 GerLut1545 Wie ist mir so herzlich weh! Mein Herz pocht mir im Leibe und habe keine Ruhe; denn meine Seele h?rt der Posaunen Hall und eine Feldschlacht
 GerSch Mein Leib, mein Leib, wie tut er mir so weh! O ihr W?nde meines Herzens! Mein Herz tobt in mir; ich kann nicht schweigen! Denn der Posaune Ton habe ich vernommen, meine Seele Kriegsgeschrei.
 UMGreek ¥Ó¥á ¥å¥í¥ó¥ï¥ò¥è¥é¥á ¥ì¥ï¥ô, ¥ó¥á ¥å¥í¥ó¥ï¥ò¥è¥é¥á ¥ì¥ï¥ô ¥ð¥ï¥í¥ø ¥å¥é? ¥ó¥á ¥â¥á¥è¥ç ¥ó¥ç? ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á? ¥ì¥ï¥ô ¥ç ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á ¥ì¥ï¥ô ¥è¥ï¥ñ¥ô¥â¥å¥é¥ó¥á¥é ¥å¥í ¥å¥ì¥ï¥é ¥ä¥å¥í ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥á¥é ¥í¥á ¥ò¥é¥ø¥ð¥ç¥ò¥ø, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á?, ¥÷¥ô¥ö¥ç ¥ì¥ï¥ô, ¥ç¥ö¥ï¥í ¥ò¥á¥ë¥ð¥é¥ã¥ã¥ï?, ¥á¥ë¥á¥ë¥á¥ã¥ì¥ï¥í ¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥ï¥ô.
 ACV My anguish, my anguish! I am pained at my very heart. My heart is disquieted in me. I cannot hold my peace, because thou have heard, O my soul, the sound of the trumpet, the alarm of war.
 AKJV My bowels, my bowels! I am pained at my very heart; my heart makes a noise in me; I cannot hold my peace, because you have heard, O my soul, the sound of the trumpet, the alarm of war.
 ASV My anguish, my anguish! (1) I am pained at (2) my very heart; my heart is disquieted in me; I cannot hold my peace; because (3) thou hast heard, O my soul, the sound of the trumpet, the alarm of war. (1) Another reading is I will wait patiently 2) Heb the walls of my heart 3) Or as otherwise read my soul heareth )
 BBE My soul, my soul! I am pained to my inmost heart; my heart is troubled in me; I am not able to be quiet, because the sound of the horn, the note of war, has come to my ears.
 DRC My bowels, my bowels are in pain, the senses of my heart are troubled within me, I will not hold my peace, for my soul hath heard the sound of the trumpet, the cry of battle.
 Darby My bowels! my bowels! I am in travail! Oh, the walls of my heart! My heart maketh a noise in me; I cannot hold my peace: for thou hearest, my soul, the sound of the trumpet, the clamour of war.
 ESV Anguish over Judah's Desolation (Isa. 16:11; Hab. 3:16; [ch. 9:1; Isa. 22:4]) My anguish, my anguish! I writhe in pain!Oh the walls of my heart!My heart is beating wildly;I cannot keep silent,for I hear the sound of the trumpet,the alarm of war.
 Geneva1599 My bely, my bely, I am pained, euen at the very heart: mine heart is troubled within me: I cannot be still: for my soule hath heard the sounde of the trumpet, and the alarme of the battell.
 GodsWord My anguish, my anguish! I writhe in pain. My heart is beating wildly! My heart is pounding! I can't keep quiet because I hear a ram's horn sounding the alarm for war.
 HNV My anguish, my anguish! I am pained at my very heart; my heart is disquieted in me; I can¡¯t hold my peace; because you have heard,O my soul, the sound of the shofar (or, trumpet) , the alarm of war.
 JPS My bowels, my bowels! I writhe in pain! The chambers of my heart! My heart moaneth within me! I cannot hold my peace! because thou hast heard, O my soul, the sound of the horn, the alarm of war.
 Jubilee2000 My bowels, my bowels! I am pained at my very heart; my heart makes a noise in me; I cannot hold my peace because thou hast heard, O my soul, the sound of the shofar, the alarm of war.
 LITV My bowels! My bowels! I convulse in pain. O walls of my heart! My heart is restless within me. I cannot be silent, for I have heard, O my soul, the sound of the ram's horn, the alarm of war!
 MKJV My bowels, my bowels! I convulse in pain. O walls of my heart! My heart is restless within me; I cannot be silent because you have heard, O my soul, the sound of the ram's horn, the alarm of war.
 RNKJV My bowels, my bowels! I am pained at my very heart; my heart maketh a noise in me; I cannot hold my peace, because thou hast heard, O my soul, the sound of the trumpet, the alarm of war.
 RWebster My heart , my heart ! I am pained at my very heart ; my heart maketh a noise in me; I cannot hold my peace , because thou hast heard , O my soul , the sound of the trumpet , the alarm of war . {my very...: Heb. the walls of my heart}
 Rotherham My bowels! My bowels! I am pained in the walls of my heart My heart beateth aloud to me I cannot be still! For the sound of a horn, hast thou heard O my soul, The loud shout of war!
 UKJV My bowels, my bowels! I am pained at my very heart; my heart makes a noise in me; I cannot hold my peace, because you have heard, O my soul, the sound of the trumpet, the alarm of war.
 WEB My anguish, my anguish! I am pained at my very heart; my heart is disquieted in me; I can¡¯t hold my peace; because you have heard,O my soul, the sound of the trumpet, the alarm of war.
 Webster My bowels, my bowels! I am pained at my very heart; my heart maketh a noise in me; I cannot hold my peace, because thou hast heard, O my soul, the sound of the trumpet, the alarm of war.
 YLT My bowels, my bowels! I am pained at the walls of my heart, Make a noise for me doth My heart, I am not silent, For the voice of a trumpet I have heard, O my soul--a shout of battle!
 Esperanto Mia internajxo, mia internajxo min doloras, batas mia koro, mi ne povas silenti; cxar vi, mia animo, auxdis sonon de korno, trumpetadon de batalo.
 LXX(o) ¥ó¥ç¥í ¥ê¥ï¥é¥ë¥é¥á¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ç¥í ¥ê¥ï¥é¥ë¥é¥á¥í ¥ì¥ï¥ô ¥á¥ë¥ã¥ø ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥á¥é¥ò¥è¥ç¥ó¥ç¥ñ¥é¥á ¥ó¥ç? ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á? ¥ì¥ï¥ô ¥ì¥á¥é¥ì¥á¥ò¥ò¥å¥é ¥ç ¥÷¥ô¥ö¥ç ¥ì¥ï¥ô ¥ò¥ð¥á¥ñ¥á¥ò¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ç ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á ¥ì¥ï¥ô ¥ï¥ô ¥ò¥é¥ø¥ð¥ç¥ò¥ï¥ì¥á¥é ¥ï¥ó¥é ¥õ¥ø¥í¥ç¥í ¥ò¥á¥ë¥ð¥é¥ã¥ã¥ï? ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥å¥í ¥ç ¥÷¥ô¥ö¥ç ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥ñ¥á¥ô¥ã¥ç¥í ¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø