Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ÀÌ»ç¾ß 40Àå 22Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×´Â ¶¥ À§ ±Ãâ¿¡ ¾ÉÀ¸½Ã³ª´Ï ¶¥¿¡ »ç´Â »ç¶÷µéÀº ¸Þ¶Ñ±â °°À¸´Ï¶ó ±×°¡ ÇÏ´ÃÀ» Â÷ÀÏ °°ÀÌ Æì¼ÌÀ¸¸ç °ÅÁÖÇÒ Ãµ¸· °°ÀÌ Ä¡¼Ì°í
 KJV It is he that sitteth upon the circle of the earth, and the inhabitants thereof are as grasshoppers; that stretcheth out the heavens as a curtain, and spreadeth them out as a tent to dwell in:
 NIV He sits enthroned above the circle of the earth, and its people are like grasshoppers. He stretches out the heavens like a canopy, and spreads them out like a tent to live in.
 °øµ¿¹ø¿ª Áö±¸ÀÇ ´ë±â±Ç À§¿¡ ¾É¾Æ °è½Ã´Â ÀÌ, ±×ÀÇ ¾Õ¿¡¼­ ¼¼»ó ÁÖ¹ÎÀº ¸Þ¶Ñ±â °°Áö ¾Ê´À³Ä ? ±×´Â ÀÌ ÇÏ´ÃÀ» ¿¯Àº Æ÷¸ñÀÎ ¾ç Æì½Ã°í »ç¶÷ »ç´Â õ¸·ÀÎ ¾ç ÃÄ ³õÀ¸¼Ì´Ù.
 ºÏÇѼº°æ Áö±¸ÀÇ ´ë±â±Ç¿ì¿¡ ¾É¾Æ°è½Ã´Â ÀÌ, ±×ÀÇ ¾Õ¿¡¼­ ¼¼»óÁÖÀÎÀº ¸Þ¶Ñ±â °°Áö ¾Ê´À³Ä. ±×´Â ÀÌ ÇÏ´ÃÀ» ¿¯Àº Æ÷¸ñÀÎ¾ç Æì½Ã°í »ç¶÷»ç´Â õ¸·Àξç ÃÄ ³õÀ¸¼Ì´Ù.
 Afr1953 Hy sit bo die kring van die aarde, en die bewoners daarvan is soos sprinkane; Hy span die hemele uit soos 'n dun doek en sprei dit uit soos 'n tent om in te woon.
 BulVeren ¬´¬à¬Û ¬Ö, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ã¬Ö¬Õ¬Ú ¬ß¬Ñ¬Õ ¬Ü¬â¬ì¬Ô¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ, ¬Ú ¬Ø¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬Û ¬ã¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ñ¬Ý¬è¬Ú; ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬á¬â¬à¬ã¬ä¬Ú¬â¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ä¬à ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ö¬ã¬Ñ ¬Ú ¬Ô¬à ¬â¬Ñ¬Ù¬á¬ì¬Ó¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ê¬Ñ¬ä¬â¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ö¬Ö¬ß¬Ö,
 Dan Han troner over Jordens Kreds, som Gr©¡shopper er dens Beboere; han udbreder Himlen som en Dug og sp©¡nder den ud som et Teltbo.
 GerElb1871 Er ist es, der da thront ?ber dem Kreise der Erde, und ihre Bewohner sind wie Heuschrecken; der die Himmel ausgespannt hat wie einen Flor und sie ausgebreitet wie ein Zelt zum Wohnen;
 GerElb1905 Er ist es, der da thront ?ber dem Kreise der Erde, und ihre Bewohner sind wie Heuschrecken; der die Himmel ausgespannt hat wie einen Flor und sie ausgebreitet wie ein Zelt zum Wohnen;
 GerLut1545 Er sitzt ?ber dem Kreis der Erde; und die darauf wohnen, sind wie Heuschrecken. Der den Himmel ausdehnet wie ein d?nn Fell und breitet sie aus wie eine H?tte, da man innen wohnet;
 GerSch Der ich ?ber dem Kreise der Erde sitze und vor dem ihre Bewohner wie Heuschrecken sind; der ich den Himmel ausbreite wie einen Flor und ihn ausspanne wie ein Zelt, da©¬ man darunter wohne;
 UMGreek ¥Á¥ô¥ó¥ï? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ï ¥ê¥á¥è¥ç¥ì¥å¥í¥ï? ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥ã¥ô¥ñ¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ï¥é ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ø? ¥á¥ê¥ñ¥é¥ä¥å? ¥ï ¥å¥ê¥ó¥å¥é¥í¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥ô? ¥ø? ¥ð¥á¥ñ¥á¥ð¥å¥ó¥á¥ò¥ì¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥á¥ð¥ë¥ï¥í¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ø? ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ç¥ò¥é¥í
 ACV It is he who sits above the circle of the earth, and the inhabitants thereof are as grasshoppers, who stretches out the heavens as a curtain, and spreads them out as a tent to dwell in,
 AKJV It is he that sits on the circle of the earth, and the inhabitants thereof are as grasshoppers; that stretches out the heavens as a curtain, and spreads them out as a tent to dwell in:
 ASV It is he that sitteth above the circle of the earth, and the inhabitants thereof are as grasshoppers; that stretcheth out the heavens as (1) a curtain, and spreadeth them out as a tent to dwell in; (1) Or gauze )
 BBE It is he who is seated over the arch of the earth, and the people in it are as small as locusts; by him the heavens are stretched out like an arch, and made ready like a tent for a living-place.
 DRC It is he that sitteth upon the globe of the earth, and the inhabitants thereof are as locusts: he that stretcheth out the heavens as nothing, and spreadeth them out as a tent to dwell in.
 Darby It is he that sitteth upon the circle of the earth, and the inhabitants thereof are as grasshoppers; that stretcheth out the heavens as a gauze curtain, and spreadeth them out as a tent to dwell in;
 ESV It is he who sits above the circle of the earth,and its inhabitants are ([Num. 13:33]) like grasshoppers; (Job 9:8; Ps. 104:2) who stretches out the heavens like a curtain,and spreads them like a tent to dwell in;
 Geneva1599 He sitteth vpon the circle of the earth, and the inhabitants thereof are as grashoppers, hee stretcheth out ye heauens, as a curtaine, and spreadeth them out, as a tent to dwell in.
 GodsWord God is enthroned above the earth, and those who live on it are like grasshoppers. He stretches out the sky like a canopy and spreads it out like a tent to live in.
 HNV It is he who sits above the circle of the earth,and its inhabitants are like grasshoppers;who stretches out the heavens like a curtain,and spreads them out like a tent to dwell in;
 JPS It is He that sitteth above the circle of the earth, and the inhabitants thereof are as grasshoppers; that stretcheth out the heavens as a curtain, and spreadeth them out as a tent to dwell in;
 Jubilee2000 He is seated upon the circle of the earth, and the inhabitants thereof [are] as grasshoppers; he stretches out the heavens as [a] curtain and spreads them out as [a] tent to dwell in:
 LITV He who sits on the circle of the earth, even its dwellers are like grasshoppers; He who stretches the heavens like a curtain, and spreads them like a tent to live in;
 MKJV It is He who sits on the circle of the earth, and its people are like grasshoppers; who stretches out the heavens like a curtain, and spreads them out like a tent to dwell in;
 RNKJV It is he that sitteth upon the circle of the earth, and the inhabitants thereof are as grasshoppers; that stretcheth out the heavens as a curtain, and spreadeth them out as a tent to dwell in:
 RWebster It is he that sitteth upon the circle of the earth , and its inhabitants are as grasshoppers ; that stretcheth out the heavens as a curtain , and spreadeth them out as a tent to dwell in : {It is...: or, Him that}
 Rotherham It is he who sitteth upon the circle of the earth, While the inhabitants thereof are, as grass-hoppers,?Who stretcheth forth, as a curtain, the heavens, And spreadeth them out as a tent to dwell in;
 UKJV It is he that sits upon the circle of the earth, and the inhabitants thereof are as grasshoppers; that stretches out the heavens as a curtain, and spreads them out as a tent to dwell in:
 WEB It is he who sits above the circle of the earth,and its inhabitants are like grasshoppers;who stretches out the heavens like a curtain,and spreads them out like a tent to dwell in;
 Webster [It is] he that sitteth upon the circle of the earth, and its inhabitants [are] as grasshoppers; that stretcheth out the heavens as a curtain, and spreadeth them out as a tent to dwell in:
 YLT He who is sitting on the circle of the earth, And its inhabitants are as grasshoppers, He who is stretching out as a thin thing the heavens, And spreadeth them as a tent to dwell in.
 Esperanto Li sidas super la rondo de la tero, kaj gxiaj logxantoj estas kiel lokustoj; Li etendas la cxielon kiel maldikan teksajxon kaj distiras gxin kiel tendon por logxado;
 LXX(o) ¥ï ¥ê¥á¥ó¥å¥ö¥ø¥í ¥ó¥ï¥í ¥ã¥ô¥ñ¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥å¥í¥ï¥é¥ê¥ï¥ô¥í¥ó¥å? ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç ¥ø? ¥á¥ê¥ñ¥é¥ä¥å? ¥ï ¥ò¥ó¥ç¥ò¥á? ¥ø? ¥ê¥á¥ì¥á¥ñ¥á¥í ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á¥ó¥å¥é¥í¥á? ¥ø? ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç¥í ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥å¥é¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø