¼º°æÀåÀý |
ÀÌ»ç¾ß 40Àå 22Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×´Â ¶¥ À§ ±Ãâ¿¡ ¾ÉÀ¸½Ã³ª´Ï ¶¥¿¡ »ç´Â »ç¶÷µéÀº ¸Þ¶Ñ±â °°À¸´Ï¶ó ±×°¡ ÇÏ´ÃÀ» Â÷ÀÏ °°ÀÌ Æì¼ÌÀ¸¸ç °ÅÁÖÇÒ Ãµ¸· °°ÀÌ Ä¡¼Ì°í |
KJV |
It is he that sitteth upon the circle of the earth, and the inhabitants thereof are as grasshoppers; that stretcheth out the heavens as a curtain, and spreadeth them out as a tent to dwell in: |
NIV |
He sits enthroned above the circle of the earth, and its people are like grasshoppers. He stretches out the heavens like a canopy, and spreads them out like a tent to live in. |
°øµ¿¹ø¿ª |
Áö±¸ÀÇ ´ë±â±Ç À§¿¡ ¾É¾Æ °è½Ã´Â ÀÌ, ±×ÀÇ ¾Õ¿¡¼ ¼¼»ó ÁÖ¹ÎÀº ¸Þ¶Ñ±â °°Áö ¾Ê´À³Ä ? ±×´Â ÀÌ ÇÏ´ÃÀ» ¿¯Àº Æ÷¸ñÀÎ ¾ç Æì½Ã°í »ç¶÷ »ç´Â õ¸·ÀÎ ¾ç ÃÄ ³õÀ¸¼Ì´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
Áö±¸ÀÇ ´ë±â±Ç¿ì¿¡ ¾É¾Æ°è½Ã´Â ÀÌ, ±×ÀÇ ¾Õ¿¡¼ ¼¼»óÁÖÀÎÀº ¸Þ¶Ñ±â °°Áö ¾Ê´À³Ä. ±×´Â ÀÌ ÇÏ´ÃÀ» ¿¯Àº Æ÷¸ñÀÎ¾ç Æì½Ã°í »ç¶÷»ç´Â õ¸·Àξç ÃÄ ³õÀ¸¼Ì´Ù. |
Afr1953 |
Hy sit bo die kring van die aarde, en die bewoners daarvan is soos sprinkane; Hy span die hemele uit soos 'n dun doek en sprei dit uit soos 'n tent om in te woon. |
BulVeren |
¬´¬à¬Û ¬Ö, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ã¬Ö¬Õ¬Ú ¬ß¬Ñ¬Õ ¬Ü¬â¬ì¬Ô¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ, ¬Ú ¬Ø¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬Û ¬ã¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ñ¬Ý¬è¬Ú; ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬á¬â¬à¬ã¬ä¬Ú¬â¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ä¬à ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ö¬ã¬Ñ ¬Ú ¬Ô¬à ¬â¬Ñ¬Ù¬á¬ì¬Ó¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ê¬Ñ¬ä¬â¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ö¬Ö¬ß¬Ö, |
Dan |
Han troner over Jordens Kreds, som Gr©¡shopper er dens Beboere; han udbreder Himlen som en Dug og sp©¡nder den ud som et Teltbo. |
GerElb1871 |
Er ist es, der da thront ?ber dem Kreise der Erde, und ihre Bewohner sind wie Heuschrecken; der die Himmel ausgespannt hat wie einen Flor und sie ausgebreitet wie ein Zelt zum Wohnen; |
GerElb1905 |
Er ist es, der da thront ?ber dem Kreise der Erde, und ihre Bewohner sind wie Heuschrecken; der die Himmel ausgespannt hat wie einen Flor und sie ausgebreitet wie ein Zelt zum Wohnen; |
GerLut1545 |
Er sitzt ?ber dem Kreis der Erde; und die darauf wohnen, sind wie Heuschrecken. Der den Himmel ausdehnet wie ein d?nn Fell und breitet sie aus wie eine H?tte, da man innen wohnet; |
GerSch |
Der ich ?ber dem Kreise der Erde sitze und vor dem ihre Bewohner wie Heuschrecken sind; der ich den Himmel ausbreite wie einen Flor und ihn ausspanne wie ein Zelt, da©¬ man darunter wohne; |
UMGreek |
¥Á¥ô¥ó¥ï? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ï ¥ê¥á¥è¥ç¥ì¥å¥í¥ï? ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥ã¥ô¥ñ¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ï¥é ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ø? ¥á¥ê¥ñ¥é¥ä¥å? ¥ï ¥å¥ê¥ó¥å¥é¥í¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥ô? ¥ø? ¥ð¥á¥ñ¥á¥ð¥å¥ó¥á¥ò¥ì¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥á¥ð¥ë¥ï¥í¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ø? ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ç¥ò¥é¥í |
ACV |
It is he who sits above the circle of the earth, and the inhabitants thereof are as grasshoppers, who stretches out the heavens as a curtain, and spreads them out as a tent to dwell in, |
AKJV |
It is he that sits on the circle of the earth, and the inhabitants thereof are as grasshoppers; that stretches out the heavens as a curtain, and spreads them out as a tent to dwell in: |
ASV |
It is he that sitteth above the circle of the earth, and the inhabitants thereof are as grasshoppers; that stretcheth out the heavens as (1) a curtain, and spreadeth them out as a tent to dwell in; (1) Or gauze ) |
BBE |
It is he who is seated over the arch of the earth, and the people in it are as small as locusts; by him the heavens are stretched out like an arch, and made ready like a tent for a living-place. |
DRC |
It is he that sitteth upon the globe of the earth, and the inhabitants thereof are as locusts: he that stretcheth out the heavens as nothing, and spreadeth them out as a tent to dwell in. |
Darby |
It is he that sitteth upon the circle of the earth, and the inhabitants thereof are as grasshoppers; that stretcheth out the heavens as a gauze curtain, and spreadeth them out as a tent to dwell in; |
ESV |
It is he who sits above the circle of the earth,and its inhabitants are ([Num. 13:33]) like grasshoppers; (Job 9:8; Ps. 104:2) who stretches out the heavens like a curtain,and spreads them like a tent to dwell in; |
Geneva1599 |
He sitteth vpon the circle of the earth, and the inhabitants thereof are as grashoppers, hee stretcheth out ye heauens, as a curtaine, and spreadeth them out, as a tent to dwell in. |
GodsWord |
God is enthroned above the earth, and those who live on it are like grasshoppers. He stretches out the sky like a canopy and spreads it out like a tent to live in. |
HNV |
It is he who sits above the circle of the earth,and its inhabitants are like grasshoppers;who stretches out the heavens like a curtain,and spreads them out like a tent to dwell in; |
JPS |
It is He that sitteth above the circle of the earth, and the inhabitants thereof are as grasshoppers; that stretcheth out the heavens as a curtain, and spreadeth them out as a tent to dwell in; |
Jubilee2000 |
He is seated upon the circle of the earth, and the inhabitants thereof [are] as grasshoppers; he stretches out the heavens as [a] curtain and spreads them out as [a] tent to dwell in: |
LITV |
He who sits on the circle of the earth, even its dwellers are like grasshoppers; He who stretches the heavens like a curtain, and spreads them like a tent to live in; |
MKJV |
It is He who sits on the circle of the earth, and its people are like grasshoppers; who stretches out the heavens like a curtain, and spreads them out like a tent to dwell in; |
RNKJV |
It is he that sitteth upon the circle of the earth, and the inhabitants thereof are as grasshoppers; that stretcheth out the heavens as a curtain, and spreadeth them out as a tent to dwell in: |
RWebster |
It is he that sitteth upon the circle of the earth , and its inhabitants are as grasshoppers ; that stretcheth out the heavens as a curtain , and spreadeth them out as a tent to dwell in : {It is...: or, Him that} |
Rotherham |
It is he who sitteth upon the circle of the earth, While the inhabitants thereof are, as grass-hoppers,?Who stretcheth forth, as a curtain, the heavens, And spreadeth them out as a tent to dwell in; |
UKJV |
It is he that sits upon the circle of the earth, and the inhabitants thereof are as grasshoppers; that stretches out the heavens as a curtain, and spreads them out as a tent to dwell in: |
WEB |
It is he who sits above the circle of the earth,and its inhabitants are like grasshoppers;who stretches out the heavens like a curtain,and spreads them out like a tent to dwell in; |
Webster |
[It is] he that sitteth upon the circle of the earth, and its inhabitants [are] as grasshoppers; that stretcheth out the heavens as a curtain, and spreadeth them out as a tent to dwell in: |
YLT |
He who is sitting on the circle of the earth, And its inhabitants are as grasshoppers, He who is stretching out as a thin thing the heavens, And spreadeth them as a tent to dwell in. |
Esperanto |
Li sidas super la rondo de la tero, kaj gxiaj logxantoj estas kiel lokustoj; Li etendas la cxielon kiel maldikan teksajxon kaj distiras gxin kiel tendon por logxado; |
LXX(o) |
¥ï ¥ê¥á¥ó¥å¥ö¥ø¥í ¥ó¥ï¥í ¥ã¥ô¥ñ¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥å¥í¥ï¥é¥ê¥ï¥ô¥í¥ó¥å? ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç ¥ø? ¥á¥ê¥ñ¥é¥ä¥å? ¥ï ¥ò¥ó¥ç¥ò¥á? ¥ø? ¥ê¥á¥ì¥á¥ñ¥á¥í ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á¥ó¥å¥é¥í¥á? ¥ø? ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç¥í ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥å¥é¥í |