¼º°æÀåÀý |
ÀÌ»ç¾ß 40Àå 21Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³ÊÈñ°¡ ¾ËÁö ¸øÇÏ¿´´À³Ä ³ÊÈñ°¡ µèÁö ¸øÇÏ¿´´À³Ä ÅÂÃʺÎÅÍ ³ÊÈñ¿¡°Ô ÀüÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´À³Ä ¶¥ÀÇ ±âÃʰ¡ âÁ¶µÉ ¶§ºÎÅÍ ³ÊÈñ°¡ ±ú´ÝÁö ¸øÇÏ¿´´À³Ä |
KJV |
Have ye not known? have ye not heard? hath it not been told you from the beginning? have ye not understood from the foundations of the earth? |
NIV |
Do you not know? Have you not heard? Has it not been told you from the beginning? Have you not understood since the earth was founded? |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ÊÈñ´Â ¸ð¸£´À³Ä ? µèÁö ¸øÇÏ¿´´À³Ä ? ÇÑ Ã³À½ºÎÅÍ ³ÊÈñ Àΰ£¿¡°Ô ¾Ë·ÁÁø °ÍÀÌ ¾Æ´Ï³Ä ? ¶¥ÀÇ ÅͰ¡ ÀâÈú ¶§ºÎÅÍ Àß ¾Ë°í ÀÖ´ø ÀÏÀÌ ¾Æ´Ï³Ä ? |
ºÏÇѼº°æ |
³ÊÈñ´Â ¸ð¸£´À³Ä. µèÁö ¸øÇÏ¿´´À³Ä. óÀ½ºÎÅÍ ³ÊÈñ Àΰ£¿¡°Ô ¾Ë·ÁÁø °ÍÀÌ ¾Æ´Ï³Ä. ¶¥ÀÇ ÅͰ¡ ÀâÈú ¶§ºÎÅÍ Àß ¾Ë°í ÀÖ´ø ÀÏÀÌ ¾Æ´Ï³Ä. |
Afr1953 |
Weet julle nie? Hoor julle nie? Is dit julle nie van die begin af bekend gemaak nie? Het julle nie op die fondamente van die aarde gelet nie? |
BulVeren |
¬¯¬Ö ¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö¬ä¬Ö ¬Ý¬Ú? ¬¯¬Ö ¬ã¬ä¬Ö ¬Ý¬Ú ¬é¬å¬Ý¬Ú? ¬¯¬Ö ¬Ó¬Ú ¬Ý¬Ú ¬ã¬Ö ¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ö¬ã¬ä¬Ú¬Ý¬à ¬à¬ä¬ß¬Ñ¬é¬Ñ¬Ý¬à? ¬¯¬Ö ¬ã¬ä¬Ö ¬Ý¬Ú ¬â¬Ñ¬Ù¬Ò¬â¬Ñ¬Ý¬Ú ¬à¬ä ¬à¬ã¬ß¬à¬Ó¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ß¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ? |
Dan |
Ved I, h©ªrer I det ikke, er det . ikke forkyndt jer for l©¡ngst? Har I da ikke sk©ªnnet det, fra Jordens Grundvold blev lagt? |
GerElb1871 |
Wisset ihr es nicht? H?ret ihr es nicht? Ist es euch nicht von Anbeginn verk?ndet worden? habt ihr nicht Einsicht erlangt in die Grundlegung (W. in die Grundfesten) der Erde? |
GerElb1905 |
Wisset ihr es nicht? H?ret ihr es nicht? Ist es euch nicht von Anbeginn verk?ndet worden? Habt ihr nicht Einsicht erlangt in die Grundlegung (W. in die Grundfesten) der Erde? |
GerLut1545 |
Wisset ihr nicht? H?ret ihr nicht? Ist's euch nicht vormals verk?ndiget? Habt ihr's nicht verstanden von Anbeginn der Erde? |
GerSch |
Wisset ihr es nicht? H?rt ihr es nicht? Ist es euch nicht von Anfang an verk?ndigt worden? Habt ihr die Gr?ndung der Erde nicht begriffen? |
UMGreek |
¥Ä¥å¥í ¥å¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥ò¥á¥ó¥å; ¥ä¥å¥í ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥ó¥å; ¥ä¥å¥í ¥á¥í¥ç¥ã¥ã¥å¥ë¥è¥ç ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ò¥á? ¥å¥î ¥á¥ñ¥ö¥ç?; ¥ä¥å¥í ¥å¥í¥ï¥ç¥ò¥á¥ó¥å ¥á¥ð¥ï ¥ê¥á¥ó¥á¥â¥ï¥ë¥ç? ¥ó¥ç? ¥ã¥ç?; |
ACV |
Have ye not known? Have yet not heard? Has it not been told you from the beginning? Have ye not understood from the foundations of the earth? |
AKJV |
Have you not known? have you not heard? has it not been told you from the beginning? have you not understood from the foundations of the earth? |
ASV |
Have ye not known? have yet not heard? hath it not been told you from the beginning? have ye not (1) understood from the foundations of the earth? (1) Or understood the foundations ) |
BBE |
Have you no knowledge of it? has it not come to your ears? has not news of it been given to you from the first? has it not been clear to you from the time when the earth was placed on its base? |
DRC |
Do you not know? hath it not been heard? hath it not been told you from the beginning? have you not understood the foundations of the earth ? |
Darby |
--Do ye not know? Have ye not heard? Hath it not been told you from the beginning? Have ye not understood the foundation of the earth? |
ESV |
(ver. 28; [Acts 14:17; Rom. 1:19, 20]) Do you not know? Do you not hear?Has it not been told you from the beginning?Have you not understood from the foundations of the earth? |
Geneva1599 |
Know ye nothing? haue ye not heard it? hath it not bene tolde you from the beginning? haue ye not vnderstand it by the foundation of the earth? |
GodsWord |
Don't you know? Haven't you heard? Haven't you been told from the beginning? Don't you understand the foundations of the earth? |
HNV |
Haven¡¯t you known?Haven¡¯t you heard, yet?Haven¡¯t you been told from the beginning?Haven¡¯t you understood from the foundations of the earth? |
JPS |
Know ye not? hear ye not? Hath it not been told you from the beginning? Have ye not understood the foundations of the earth? |
Jubilee2000 |
Have ye not known? Have ye not heard? Has it not been told you from the beginning? Have ye not been taught since the land was founded? |
LITV |
Have you not known? Have you not heard? Was it not told to you from the beginning? Did you not discern from the foundations of the earth? |
MKJV |
Have you not known? Have you not heard? Has it not been told you from the beginning? Have you not understood from the foundations of the earth? |
RNKJV |
Have ye not known? have ye not heard? hath it not been told you from the beginning? have ye not understood from the foundations of the earth? |
RWebster |
Have ye not known ? have ye not heard ? hath it not been told you from the beginning ? have ye not understood from the foundations of the earth ? |
Rotherham |
Have ye never taken note? Have ye never heard? Hath it not from the beginning, been told you? Have ye not been led to discern, from the foundations of the earth? |
UKJV |
Have all of you not known? have all of you not heard? has it not been told you from the beginning? have all of you not understood from the foundations of the earth? |
WEB |
Haven¡¯t you known?Haven¡¯t you heard, yet?Haven¡¯t you been told from the beginning?Haven¡¯t you understood from the foundations of the earth? |
Webster |
Have ye not known? have ye not heard? hath it not been told you from the beginning? have ye not understood from the foundations of the earth? |
YLT |
Do ye not know--do ye not hear? Hath it not been declared from the first to you? Have ye not understood From the foundations of the earth? |
Esperanto |
CXu vi ne scias? cxu vi ne auxdis? cxu ne estis dirite al vi antauxlonge? cxu vi ne komprenas detempe de la fondado de la tero? |
LXX(o) |
¥ï¥ô ¥ã¥í¥ø¥ò¥å¥ò¥è¥å ¥ï¥ô¥ê ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥å¥ò¥è¥å ¥ï¥ô¥ê ¥á¥í¥ç¥ã¥ã¥å¥ë¥ç ¥å¥î ¥á¥ñ¥ö¥ç? ¥ô¥ì¥é¥í ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ã¥í¥ø¥ó¥å ¥ó¥á ¥è¥å¥ì¥å¥ë¥é¥á ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? |