¼º°æÀåÀý |
ÀÌ»ç¾ß 37Àå 36Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¿ÍÀÇ »çÀÚ°¡ ³ª°¡¼ ¾Ñ¼ö¸£ ÁøÁß¿¡¼ ½ÊÆÈ¸¸ ¿ÀõÀÎÀ» ÃÆÀ¸¹Ç·Î ¾ÆÄ§¿¡ ÀÏÂïÀÌ ÀϾ º»Áï ½Ãü»ÓÀ̶ó |
KJV |
Then the angel of the LORD went forth, and smote in the camp of the Assyrians a hundred and fourscore and five thousand: and when they arose early in the morning, behold, they were all dead corpses. |
NIV |
Then the angel of the LORD went out and put to death a hundred and eighty-five thousand men in the Assyrian camp. When the people got up the next morning--there were all the dead bodies! |
°øµ¿¹ø¿ª |
±× ³¯ ¹ã, ¾ßÈÑÀÇ Ãµ»ç°¡ ³ªÅ¸³ª ¾Æ½Ã¸®¾Æ Áø¿µ¿¡¼ ±ºÀÎ ½Ê ÆÈ¸¸ ¿Àõ ¸íÀ» ÃÆ´Ù. ¾ÆÄ§ÀÌ µÇ¾î ³¯ÀÌ ¹à¾ÒÀ» ¶§ ±×µéÀº ¸ðµÎ ½Ãü·Î ¹ß°ßµÇ¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×³¯ ¹ã ¿©È£¿ÍÀÇ Ãµ»ç°¡ ³ªÅ¸³ª ¾Ñ¼ö¸£ Áø¿µ¿¡¼ ±ºÀÎ 18¸¸ 5õ¸íÀ» ÃÆ´Ù. ¾ÆÄ§ÀÌ µÇ¾î ³¯ÀÌ ¹à¾ÒÀ» ¶§ ±×µéÀº ¸ðµÎ ½Ãü·Î ¹ß°ßµÇ¾ú´Ù. |
Afr1953 |
Toe het die engel van die HERE uitgetrek en in die laer van Assiri? honderd vyf en tagtig duisend verslaan. En toe hulle die m?re vroeg hul klaarmaak -- was dit almal dooie liggame. |
BulVeren |
¬ª ¬¡¬ß¬Ô¬Ö¬Ý¬ì¬ä ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¦¬¯ ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ò¬Ú ¬ã¬ä¬à ¬à¬ã¬Ö¬Þ¬Õ¬Ö¬ã¬Ö¬ä ¬Ú ¬á¬Ö¬ä ¬ç¬Ú¬Ý¬ñ¬Õ¬Ú ¬Õ¬å¬ê¬Ú ¬Ó ¬Ñ¬ã¬Ú¬â¬Ú¬Û¬ã¬Ü¬Ú¬ñ ¬ã¬ä¬Ñ¬ß. ¬ª ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬ã¬å¬ä¬â¬Ú¬ß¬ä¬Ñ, ¬Ö¬ä¬à, ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬ä¬Ö ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬Þ¬ì¬â¬ä¬Ó¬Ú ¬ä¬â¬å¬á¬à¬Ó¬Ö. |
Dan |
S? gik HERRENs Engel ud og ihjelslog i Assyrernes Lejr 185000 Mand; og se, n©¡ste Morgen tidlig l? de alle d©ªde. |
GerElb1871 |
Und ein Engel Jehovas zog aus und schlug in dem Lager der Assyrer 185000 Mann. Und als man des Morgens fr?h aufstand, siehe, da waren sie allesamt Leichname. (Eig. tote Leichname) |
GerElb1905 |
Und ein Engel Jehovas zog aus und schlug in dem Lager der Assyrer hundertf?nfundachtzigtausend Mann. Und als man des Morgens fr?h aufstand, siehe, da waren sie allesamt Leichname. (Eig. tote Leichname) |
GerLut1545 |
Da fuhr aus der Engel des HERRN und schlug im assyrischen Lager hundertundf?nfundachtzigtausend Mann. Und da sie sich des Morgens fr?h aufmachten, siehe, da lag es alles eitel tote Leichname. |
GerSch |
Und der Engel des HERRN ging aus und erschlug in dem Lager der Assyrer 185, 000 Mann. Und als sie am Morgen fr?h aufstanden, siehe, da waren diese alle Leichen! |
UMGreek |
¥Ó¥ï¥ó¥å ¥å¥î¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ï ¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥á¥ó¥á¥î¥å¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ò¥ó¥ñ¥á¥ó¥ï¥ð¥å¥ä¥ø ¥ó¥ø¥í ¥Á¥ò¥ò¥ô¥ñ¥é¥ø¥í ¥å¥ê¥á¥ó¥ï¥í ¥ï¥ã¥ä¥ï¥ç¥ê¥ï¥í¥ó¥á ¥ð¥å¥í¥ó¥å ¥ö¥é¥ë¥é¥á¥ä¥á? ¥ê¥á¥é ¥ï¥ó¥å ¥å¥î¥ç¥ã¥å¥ñ¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ø¥é, ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥ç¥ò¥á¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ò¥ø¥ì¥á¥ó¥á ¥í¥å¥ê¥ñ¥á. |
ACV |
And the agent of LORD went forth, and smote in the camp of the Assyrians a hundred and eighty-five thousand. And when men arose early in the morning, behold, these were all dead bodies. |
AKJV |
Then the angel of the LORD went forth, and smote in the camp of the Assyrians a hundred and fourscore and five thousand: and when they arose early in the morning, behold, they were all dead corpses. |
ASV |
And the angel of Jehovah went forth, and smote in the camp of the Assyrians a hundred and fourscore and five thousand; and when men arose early in the morning, behold, these were all dead bodies. |
BBE |
And the angel of the Lord went out and put to death in the army of the Assyrians a hundred and eighty-five thousand men: and when the people got up early in the morning, there was nothing to be seen but dead bodies. |
DRC |
And the angel of the Lord went out, and slew in the camp of the Assyrians a hundred and eighty-five thousand. And they arose in the morning, and behold they were all dead corpses. |
Darby |
And an angel of Jehovah went forth, and smote in the camp of the Assyrians a hundred and eighty-five thousand. And when they arose early in the morning, behold, they were all dead bodies. |
ESV |
(ch. 17:14; 30:31; 31:8; [ch. 10:33; 14:25; 29:5]) And the angel of the Lord went out and struck down a hundred and eighty-five thousand in the camp of the Assyrians. And when people arose early in the morning, behold, these were all dead bodies. |
Geneva1599 |
Then the Angel of the Lord went out, and smote in the campe of Asshur an hundreth, fourescore, and fiue thousand: so when they arose early in the morning, beholde, they were all dead corpses. |
GodsWord |
The LORD's angel went out and killed 185,000 [soldiers] in the Assyrian camp. When the Judeans got up early in the morning, they saw all the corpses. |
HNV |
The angel of the LORD went out and struck one hundred and eighty-five thousand men in the camp of the Assyrians. When men aroseearly in the morning, behold, these were all dead bodies. |
JPS |
And the angel of the LORD went forth, and smote in the camp of the Assyrians a hundred and fourscore and five thousand; and when men arose early in the morning, behold, they were all dead corpses. |
Jubilee2000 |
Then the angel of the LORD went forth and smote in the camp of the Assyrians a hundred and eighty-five thousand; and when they arose early in the morning, behold, they [were] all dead corpses. |
LITV |
Then the Angel of Jehovah went out and struck a hundred and eighty five thousand in the camp of Assyria. And they rose early in the morning; and, behold! They were all dead corpses. |
MKJV |
Then the angel of the LORD went out and struck a hundred and eighty-five thousand in the camp of Assyria. And they rose early in the morning, and behold! They were all dead corpses. |
RNKJV |
Then the angel of ???? went forth, and smote in the camp of the Assyrians a hundred and fourscore and five thousand: and when they arose early in the morning, behold, they were all dead corpses. |
RWebster |
Then the angel of the LORD went forth , and smote in the camp of the Assyrians an hundred and eighty and five thousand : and when they arose early in the morning , behold, they were all dead bodies . |
Rotherham |
Then went forth the messenger of Yahweh, and smote?in the camp of the Assyrians?a hundred and eighty-five thousand,?and when men arose early in the morning, lo! they were all, dead bodies! |
UKJV |
Then the angel of the LORD went forth, and stroke in the camp of the Assyrians a hundred and fourscore and five thousand: and when they arose early in the morning, behold, they were all dead corpses. |
WEB |
The angel of Yahweh went out and struck one hundred and eighty-five thousand men in the camp of the Assyrians. When men arose earlyin the morning, behold, these were all dead bodies. |
Webster |
Then the angel of the LORD went forth, and smote in the camp of the Assyrians a hundred and eighty five thousand: and when they arose early in the morning, behold, they [were] all dead corpses. |
YLT |
And a messenger of Jehovah goeth out, and smiteth in the camp of Asshur a hundred and eighty and five thousand; and men rise early in the morning, and lo, all of them are dead corpses. |
Esperanto |
Kaj eliris angxelo de la Eternulo kaj frapis en la tendaro de la Asirianoj cent okdek kvin mil. Kiam oni levigxis matene, oni ekvidis, ke ili cxiuj estas kadavroj senvivaj. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥î¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ï? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥å¥é¥ë¥å¥í ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥ð¥á¥ñ¥å¥ì¥â¥ï¥ë¥ç? ¥ó¥ø¥í ¥á¥ò¥ò¥ô¥ñ¥é¥ø¥í ¥å¥ê¥á¥ó¥ï¥í ¥ï¥ã¥ä¥ï¥ç¥ê¥ï¥í¥ó¥á ¥ð¥å¥í¥ó¥å ¥ö¥é¥ë¥é¥á¥ä¥á? ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥á¥í¥á¥ò¥ó¥á¥í¥ó¥å? ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ø¥é ¥å¥ô¥ñ¥ï¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥ò¥ø¥ì¥á¥ó¥á ¥í¥å¥ê¥ñ¥á |