Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ÀÌ»ç¾ß 37Àå 20Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿ì¸® Çϳª´Ô ¿©È£¿Í¿© ÀÌÁ¦ ¿ì¸®¸¦ ±×ÀÇ ¼Õ¿¡¼­ ±¸¿øÇÏ»ç õÇÏ ¸¸±¹ÀÌ ÁÖ¸¸ÀÌ ¿©È£¿ÍÀ̽ŠÁÙÀ» ¾Ë°Ô ÇϿɼҼ­ Çϴ϶ó
 KJV Now therefore, O LORD our God, save us from his hand, that all the kingdoms of the earth may know that thou art the LORD, even thou only.
 NIV Now, O LORD our God, deliver us from his hand, so that all kingdoms on earth may know that you alone, O LORD, are God."
 °øµ¿¹ø¿ª ¾ßÈÑ, ¿ì¸®ÀÇ ÇÏ´À´ÔÀÌ¿©, ±×ÀÇ ¼Õ¾Æ±Í·ÎºÎÅÍ ¿ì¸®¸¦ ±¸¿øÇÏ¿© ÁֽʽÿÀ. ±×¸®ÇÏ¿© ¶¥ À§ÀÇ ¸ðµç ¿Õ±¹µéÀÌ, ¾ßÈÑ¿©, ´ç½Å¸¸ÀÌ È¦·Î ÇÏ´À´ÔÀ̽ÉÀ» ¾Ë°Ô ÇÏ¿© ÁֽʽÿÀ."
 ºÏÇѼº°æ ¿©È£¿Í ¿ì¸®ÀÇ ÇÏ´À´ÔÀÌ¿©. ±×ÀÇ ¼Õ¾Æ±Í·ÎºÎÅÍ ¿ì¸®¸¦ ±¸¿øÇÏ¿© ÁֽʽÿÀ. ±×¸®ÇÏ¿© ¶¥¿ìÀÇ ¸ðµç ¿Õ±¹µéÀÌ ¿©È£¿Í¿©, ´ç½Å¸¸ÀÌ È¦·Î ÇÏ´À´ÔÀ̽ÉÀ» ¾Ë°Ô ÇÏ¿© ÁֽʽÿÀ."
 Afr1953 HERE onse God, verlos ons dan nou uit sy hand, sodat al die koninkryke van die aarde kan weet dat U, HERE, dit alleen is.
 BulVeren ¬ª ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ, ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬ª, ¬¢¬à¬Ø¬Ö ¬ß¬Ñ¬ê, ¬ã¬á¬Ñ¬ã¬Ú ¬ß¬Ú ¬à¬ä ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬Ù¬ß¬Ñ¬ñ¬ä ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Ù¬Ö¬Þ¬ß¬Ú ¬è¬Ñ¬â¬ã¬ä¬Ó¬Ñ, ¬é¬Ö ¬´¬Ú, ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬ã¬Ú ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß¬ã¬ä¬Ó¬Ö¬ß¬Ú¬ñ¬ä ¬¢¬à¬Ô!
 Dan Men frels os nu, HERRE vor Gud, af hans H?nd, s? alle Jordens Riger kan kende, at du, HERRE, alene er Gud!"
 GerElb1871 Und nun, Jehova, unser Gott, rette uns von seiner Hand, damit alle K?nigreiche der Erde wissen, da©¬ du allein Jehova bist!
 GerElb1905 Und nun, Jehova, unser Gott, rette uns von seiner Hand, damit alle K?nigreiche der Erde wissen, da©¬ du allein Jehova bist!
 GerLut1545 Nun aber, HERR, unser Gott, hilf uns von seiner Hand, auf da©¬ alle K?nigreiche, auf Erden erfahren, da©¬ du HERR seiest alleine.
 GerSch Und nun, o HERR, unser Gott, errette uns von seiner Hand, damit alle K?nigreiche der Erde erkennen, da©¬ du der HERR bist, du allein!
 UMGreek ¥Ó¥ø¥ñ¥á ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í, ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥È¥å¥å ¥ç¥ì¥ø¥í, ¥ò¥ø¥ò¥ï¥í ¥ç¥ì¥á? ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥ö¥å¥é¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥ò¥ø¥ò¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é¥á ¥ó¥ç? ¥ã¥ç?, ¥ï¥ó¥é ¥ò¥ô ¥å¥é¥ò¥á¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï?, ¥ï ¥ì¥ï¥í¥ï?.
 ACV Now therefore, O LORD our God, save us from his hand, that all the kingdoms of the earth may know that thou are LORD, even thou only.
 AKJV Now therefore, O LORD our God, save us from his hand, that all the kingdoms of the earth may know that you are the LORD, even you only.
 ASV Now therefore, O Jehovah our God, save us from his hand, that all the kingdoms of the earth may know that thou art Jehovah, even thou only.
 BBE But now, O Lord our God, give us salvation from his hand, so that it may be clear to all the kingdoms of the earth that you, and you only, are the Lord.
 DRC And now, O Lord our God, save us out of his hand: and let all the kingdoms of the earth know, that thou only art the Lord.
 Darby And now, Jehovah our God, save us out of his hand, that all the kingdoms of the earth may know that thou art Jehovah, thou only.
 ESV So now, O Lord our God, save us from his hand, that all the kingdoms of the earth may know that you alone are the Lord.
 Geneva1599 Nowe therefore, O Lord our God, saue thou vs out of his hand, that all the kingdomes of the earth may knowe, that thou onely art the Lord.
 GodsWord Now, LORD our God, rescue us from Assyria's control so that all the kingdoms on earth will know that you alone are the LORD."
 HNV Now therefore, LORD our God, save us from his hand, that all the kingdoms of the earth may know that you are the LORD, evenyou only.¡±
 JPS Now therefore, O LORD our God, save us from his hand, that all the kingdoms of the earth may know that Thou art the LORD, even Thou only.'
 Jubilee2000 Now therefore, O LORD our God, save us from his hand that all the kingdoms of the earth may know that thou [art] the LORD, [even] thou only.
 LITV And now, O Jehovah our God, save us from his hand, so that all the kingdoms of the earth may know that You are Jehovah, You alone.
 MKJV And now, O LORD our God, save us from his hand, so that all the kingdoms of the earth may know that You are the LORD, You alone.
 RNKJV Now therefore, O ???? our Elohim, save us from his hand, that all the kingdoms of the earth may know that thou art ????, even thou only.
 RWebster Now therefore, O LORD our God , save us from his hand , that all the kingdoms of the earth may know that thou art the LORD , even thou only.
 Rotherham Now, therefore, O Yahweh our God, save us, out of his hand,?That all the kingdoms of the earth, may know, That, thou, art Yahweh, thou alone.
 UKJV Now therefore, O LORD our God, save us from his hand, that all the kingdoms of the earth may know that you are the LORD, even you only.
 WEB Now therefore, Yahweh our God, save us from his hand, that all the kingdoms of the earth may know that you are Yahweh, evenyou only.¡±
 Webster Now therefore, O LORD our God, save us from his hand, that all the kingdoms of the earth may know that thou [art] the LORD, [even] thou only.
 YLT And now, Jehovah our God, save us from his hand, and all kingdoms of the earth do know that Thou art Jehovah, Thyself alone.'
 Esperanto Sed nun, ho Eternulo, nia Dio, savu nin kontraux liaj manoj, por ke cxiuj regnoj de la tero eksciu, ke Vi, ho Eternulo, estas sola.
 LXX(o) ¥ò¥ô ¥ä¥å ¥ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ò¥ø¥ò¥ï¥í ¥ç¥ì¥á? ¥å¥ê ¥ö¥å¥é¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥é¥í¥á ¥ã¥í¥ø ¥ð¥á¥ò¥á ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é¥á ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ï¥ó¥é ¥ò¥ô ¥å¥é ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ì¥ï¥í¥ï?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø